Светлана Ледовская №2

Горгона

16+
Горгона
Работа №1. Тема дуэли: Сочувствие хищника
Текст:

Острозаточенные когти угрожающим стакатто барабанили по офисному столу. В такт им в пластиковом стаканчике подпрыгивали красные карандаши для подчёркивания ошибок и чёрные гелиевые ручки для «верность перевода подтверждаю». Смятые листы распечатанного контракта были больше похожи на мишень для дротиков, чем на официальный документ. Славика, недавно зачисленного на место ушедшей на пенсию Маргариты Валентиновны, целый час терзала в своём кабинете Галина Григорьевна - директор переводческого бюро, для своих - Горгона.

- Вячеслав, твою дивизию! Кто так переводит? Я сегодня же свяжусь с милейшим деканом вашего переводческого факультета, чтобы посочувствовать его напрасным трудам. Бедный Кирилл Матвеевич, с какими «грамотеями» приходится работать!!! Как Вы вообще умудрились закончить университет, если… Ой, Леночка, принесите мне валерьянки.

Горгона - высоченная брюнетка среднего возраста с чёрными вьющимися волосами, стала похлопывать себя в районе сердца по белоснежной блузке. Худая узловатая левая рука с массивным перстнем и кровавыми ногтями растягивала воротник. Женщина пучила глаза и противно кривила напомаженный рот.

«Вообще, какое сердце может быть у таких злобных существ. Директриса только и орёт с утра до вечера за малейшую ошибку. Вон, сейчас пар из ушей пойдёт, а из пасти ядовитая слюна капнет на стопку бумаги». Угрюмо размышлял Вячеслав Ищенков – белёсый с рыжими ресницами парень, приклеившийся своими брюками из дешёвого материала к серому офисному стулу.

За последний месяц, стул серии «Стандарт» хорошо изучил габариты нового, судя по всему, бездарного переводчика и не жаловался. Вес Славика не превышал пятидесяти килограммов вместе с несовременным прикидом и дешёвой Нокией. Не то что, Маргарита Валентиновна. Та весила центнер без малого, но, правда, приходила реже. Иногда вечерком после работы, хозяйка кабинета вызывала «Маргошу» и «девочки» гуляли: выпивали бутылку шампанского и съедали коробку «Птичьего молока» на двоих.

Зацепившись за вешалку у входа в кабинет, на лаковых копытцах прибежала встревоженная секретарша Леночка. Мелко трясущимися руками накапала кошачий наркотик - отвратительно пахнущую жидкость в стопочку для водки. Горгона добавила туда грамульку воды и, одним залпом маханула спасительное снадобье, чтобы успокоиться и продолжить экзекуцию. Галина Григорьевна стала глубоко дышать. Пуговицы её блузки расходились в стороны, а в растворе стала виднеться её белая кожа и даже женское бельё.

Славик смутился, ещё больше понурил голову. Распекаемый сотрудник предпочёл с фальшивым вниманием рассматривать потрёпанный линолеум под столом, лишь бы не встретиться с чёрным горящим взглядом своего руководителя и не видеть её растрёпанный вид. Молился про себя: «Только бы эти пуговицы не треснули и не выстрелили в меня!»

Наконец, директор бюро, отказавшись от вызова врача, успокоилась и отправила Леночку назад в приёмную с просьбой заказать обед на двоих в кафе «Орхидея». Дыша на жертву едкой валерьянкой, продолжила допрос. Судя по тону, она устала общаться с ним, и хотела лишь уточнить детали перед казнью. Через неделю у Ищенкова заканчивается испытательный срок.

- Итак, Вячеслав. Скажите мне, великий наш лингвист и мой персональный мучитель, множественное число слова «договор».

Слава всей своей веснушчатой шкурой почувствовал ловушку. Окончания односложных и многосложных, заимствованных и исконных слов не являлись его любимой темой в универе, как, впрочем, и многие другие. Не выспавшийся, не бритый, он обычно списывал домашки у своего сердобольного дружка Тёмы, а задумываться над правилами ему было не досуг. Да и текстовые редакторы помогали. Но этот договор с бельгийской фирмой переводил в полглаза, вечерами и даже не делал вычитку. Понадеялся на авось. Но сегодня, очевидно, что резерв «авося» для него закончился. Всё ещё не глядя на Галину Григорьевну, Слава еле слышно промямлил:

- Договоры…или договора. Ммммм… Я забыл. Простите, я исправлю. У меня времени было мало.

Горгона глубоко вздохнула. Теперь её кровожадные ногти отстукивали легато. Очевидно, она смирилась и приняла решение. В своей безумной фантазии, Горгона уже покусала змеями этого рыжего оболтуса, побила кожаными плётками и его отрубленной головой поиграли в футбол самые страшные преступники. Она достала с ближайшей полки справочник орфографии и пунктуации и протянула Славику.

- Вячеслав, проверьте правописание слов, подчёркнутых красным карандашом. Попросите Максима зайти в кабинет. Он будет редактировать перевод. Ваша ставка уменьшилась до 50% с сегодняшнего дня. Я не могу позволить потерять лучших клиентов из-за Вашей лени и невежества. Дедлайн горит. Можете идти.

Скованный в плечах, болтаясь в свободном на два размера пиджаке, Славик уныло двинулся в рабочий кабинет, ощущая на затылке красную точку киллера. Все штатные переводчики спрятались за компьютеры, слышалось лишь быстрое клацанье пальцев по клавиатуре и тихая мелодия из наушников. Наконец, Ксюша, самая молодая и сердобольная девица, оторвавшись от экрана, спросила страдальца голосом участливой медсестры:

- Как ты? Сильно досталось?

- Да, что-то слишком суровая сегодня. Чувствую, уволит она меня. Эх, как не кстати…

В ответ – равнодушное молчание коллег. Слава – хороший громоотвод, что его жалеть.

Через четверть часа, на пороге своего кабинета, появилась Горгона в кожаном чёрном пальто и сапогах на высоких каблуках в сопровождении Максима – холёного всезнайки. Она раздала дополнительные задания до конца дня, сегодня она в офис не вернётся. И ушла на тайную встречу в кафе «Орхидея».

Ни для кого не являлось секретом, что Галина Григорьевна ни мужа, ни детей не имела, поэтому все свои неизрасходованные на семью силы тратила на «обработку алмазов» из «сырого переводческого материала». Периодически, у неё всё же случались романтические встречи, итог которых на следующее утро был очевиден всем, вплоть до вахтёров. При положительном исходе Галиночка Григорьевна всех хвалила, могла и ставку поднять, или отгул оформить. Но при неудачном свидании, сотрудники старались не показываться ей на глаза. Даже пауки, засевшие в углах и за офисной мебелью, молили о пощаде.

Максим – любимчик директрисы, снисходительно улыбаясь Славику, бросил копию перевода на стол и громко объявил своим тестостероновым низким голосом:

- Я в Дом чая, кто со мной?

Переводчики зашуршали плащами и зонтиками, воткнули в уши наушники и гуськом потянулись к выходу. Несмотря на мелкий дождь с утра, всем хотелось пройтись по свежему воздуху и вдоволь посплетничать о злоключениях Славика. О его комических ляпсусах ходили легенды, некоторые делали даже ставки на то, как скоро уволят их неграмотного коллегу. Никто не сочувствовал нелепому парнишке, вечно испуганному и апатичному, который даже на обед никогда не выходил. Говорили, что он спит за столом в это время. Странный такой.

Славик достал из белого помятого пакета «ссобойку» - пластмассовый контейнер с салатом из капусты и свиную котлету, пахнущую хлебом и чем-то кислым. Он размышлял, что вся его молодая жизнь, не то, что у его успешных и красивых коллег, такая же скучная и кислая. Нет ни радости в ней, ни надежды на улучшение. А если уволят его, то совсем тяжело станет. В таких невесёлых размышлениях, Слава доел свой скромный обед и стал кому-то звонить с рабочего телефона.

В кафе «Орхидея» новый знакомый Валера на встречу не явился. Когда Галина Григорьевна заказала изысканную закуску, предвосхищая удивление и восхищение мужчины, она получила его СМС с извинением. Где-то там сломался кран, или канализация затопила полгорода. Форс мажор, короче. Просил его не ждать.

Первой жертвой неудачного свидания Галины Григорьевны стала уборщица тётя Вера. Она разлила слишком много воды в коридоре и Горгона поскользнулась на своих высоких каблуках. Тётя Вера получила выговор и штрафное дежурство в субботу. Подходя к двери своего офиса, директор услышала хорошо знакомый ноющий голос, и решила послушать, о чём разговаривает Слава. Скорее всего жалуется. Ну, ну. Теперь то этому грамотею точно несдобровать.

- Да, мамочка, конечно, всё сделаю… Что доктор сказал?.. Хорошо, я куплю лекарство. Нет, не дорогое, ты же знаешь, я хорошо зарабатываю… Ну что ты, меня все тут любят и уважают… Каждую ночь? Что я делаю? У девушки ночую… Лера зовут. Да, познакомлю… Кто-то меня видел, что я в ночнике ящики гружу?.. Какое у них чувство юмора хорошее. Они обознались…

Если бы Славик был ясновидящим, он бы увидел, как Горгона, опираясь спиной на стенку, тихо рыдает в шейный платок, размазывая тушь и помаду. Затем шатающейся походкой идёт в дамскую комнату, и глядя на себя горящими чёрными глазами в пожелтевшее зеркало, долго умывает лицо холодной водой. Потом звонит в «Орхидею» и подтверждает обед на двоих: её и Славика.

Другие работы:
+5
16:01
588
18:03
+1
Серьёзно? 0_о
18:42
+2
Мне было скучновато.
Сам сюжет предсказуем (из-за темы в том числе), а герои слишком уж картонные.

Хороший абзац про стул и птичье молоко, вот там какая-то жизнь теплится.
19:34
+2
Если честно, рассказ показался немного не интересным. Мне не хватило изюма. От этого персонажи тусклые.
Но рассказ целостнее, чем третий.
21:17
Автор взял текст и, не глядя, швырнул запятые куда придется. Думаю, Горгона бы его по головке не погладила.
Теперь по тексту.
Такая вся из себя непримиримая и язвительная дама рыдает, услышав телефонный разговор? Из-за чего? Из-за собственного неудавшегося свидания? С кем, кстати? С сантехником, что ли?.. В общем, простите, как-то не верится.
Из подслушанного разговора она узнаёт, что мать Славика сильно болеет и он подрабатывает ночами, чтобы заработать деньги на лекарства. Горгона, как одинокая женщинас неудавшейся личной жизнью, жалеет его и понимает, что судила лишь по профессиональным качествам, совершенно не вникая в личную жизнь. Последнюю каплю, естественно добавилр неудавшееся свидание. Она испытывает сострадание к Славику, желание помочь. Даже " Горгоне" ничего человеческое не чуждо.
09:50
А по каким качествам она должна была судить, если взяла на работу, а он не справляется с самыми простыми заданиями? Думаю, Славик тоже не особо вникал в жизненные перипетии Горгоны. Так с чего она должна интересоваться его проблемами?
Всё верно и логично, с мужской точки зрения. Женщина, даже Горгона, может позволить себе быть эмоциональной и проявить жалость и сочувствие. Тем более, что уже была сильно расстроена после неудачного свидания. Я пропишу более внятно про её эмоции, тогда вопросы пропадут. Автору понятно jokingly, а читателям нет)))
22:07
+2
Перебор в деталях. И ногти кровавые, и валерьянка — кошачий наркотик, и вообще. Пересолили немного. Я бы проверила каждый панч и оставила только самые-самые острые.
Да, у меня была начальница, которая всё время на всех орала. Такие люди обычно думают, что они за всё хорошее против всего плохого. Я бы Горгону всё-таки сделала крутым профессионалом, а не просто человеком настроения. Это сразу и живости прибавит, и правдоподобия.
Кстати, рекомендую книгу «Промт устал», отличное чтение об ошибках перевода.
Благодарю. Да, возможно, перебор с деталями, утрированная гипербола))
00:46
+1
Автор, вы очень любите детали, но тут их много, излишне. Такой текст нелегко читать. По поводу хищника, а точнее хищницы, получилась она «хромой и больной». И сочувствие ее в конце не понял. С чего вдруг?
Любовь к деталям не порочна, но… Не суть. Ответила ранее — она узнаёт, что у Славика больная мать и он работает по-ночам грузчиком, чтобы заработать денег на лекарства. А у неё детей нет. Никто о ней не заботится и не любит. Ей больно и одиноко, но в этой ситуации хочет помочь хоть и не способному переводчику, но хорошему сыну. Как-то так.
01:40 (отредактировано)
+4
ГОЛОС сюда. Но тем не менее, начну с плохого. Рассказ тяжеловатый, утопленный в ненужных подробностях. Весьма неестественно идёт нагнетение плохого в начальнице, а потому неестественный переход к финалу. Особенно не понравилась фраза: «Кто-то меня видел, что я в ночнике ящики гружу?» Это очень картонная ненатуральная фраза, потому что представьте, что мама ему: «А Вася говорит, что видел, что ты в ночнике ящики грузишь.» и он отвечает вашим придуманным ответом, и это выглядит очень театрально. Надо продумать так, чтобы зрителю было понятно, но ответ всё же выглядел естественным. Например «Да что ты, мам, по ночам я сплю, а не ящики таскаю. Глупости тебе говорят. Обознались» Или типа того.

Что понравилось: Потенциал рассказа. Послевкусие. Что-то есть в истории интересное, потому рассказ показался лучшим в дуэли. Автору есть над чем работать, сократить рассказ, сделать его более живым, более натуральным. Например, добавить вашей хищнице каких-то живых человеческих воспоминаний и переживаний. Ведь чем-то же её этот юноша зацепил? Чем-то связать его состояние и её прошлое, её переживания. И желаю удачи.

ЗЫ. Самый ненатуральный момент в вашей истории: «Острозаточенные когти угрожающим стакатто барабанили по офисному столу. В такт им в пластиковом стаканчике подпрыгивали красные карандаши...» Попробуйте это проделать и увидите, что если барабанить ногтями по столу, то карандаши прыгать не будут. Проверяйте.
А «пауки, засевшие в углах и за офисной мебелью, молили о пощаде...»- эт не перебор с метафизическим страхом ВСЕХ перед Горгоной-начальницей?
«переводческого бюро» + «переводческий факультет»- это разве профессиональный термин?? Ни один переводчик ТАК не выражается… Мне просто по мозгу прокарябало такое…
18:16
+1
У нас в инязе именно «переводческий факультет» и говорили laughПоэтому меня не зацепило. А сейчас на работе заказывали переводы на португальский именно в переводческих бюро.
Благодарю ВАс за голос и советы. Обязательно поработаю ещё над текстом. ЗЫ)) Про стаканчик — захотелось гиперболу, она там везде прослеживается, отчего многим «выпуклость» деталей не зашла, я понимаю. Но так захотелось написать.
У нас в инязе был переводческий факультет, и остался. Бюро переводов — да, ок.
Метафизический страх — использованы гипербола и сатира, в контексте совершенно оправданы.
С переводческим факультетом соглашусь… — а вот более частое в реальности «бюро переводов» кажется погармноничнее по созвучию.
10:13
+1
Гармоничнее для тех, кто к словосочетанию «переводческий факультет» не привык laughКогда в этом «варишься», сленг соответствующий. В тексте это уместно. Для клиентов, возможно, «бюро переводов» благозвучнее.
08:43
+1
А мне какую-то сериальность навеяло…
Невзаправду всё как-то… :(
Перебор со слишком яркими ненужными деталями… в сериалах плохих именно это и отталкивает.
12:28
+1
Местами излишне витиевато. Любование деталями на фоне отсутствия событий.
Финал странноват и нелогичен. Горгона разрыдалась от жалости к Славику и решила, что ей нужно свидание с ним?
Я бы не назвала героев «картонными». Они, скорее, раскрыты однобоко. Славик на протяжении всего рассказа вызывает жалость. Горгона — классический типаж озабоченной диктаторши. В коллективе обязательно должен быть мачо с красивыми глазами или не менее красивым голосом. И здесь он также присутствует.
Автор, можно ли поскользнуться на чужих каблуках? Ну, и запятые, правописание «не» со всеми частями речи… Мелочи, однако, сбивают.
ПОдчас даже красивая рамка не способна облагородить ужасность изображения
Спасибо за Ваши комментарии, учту.
добил мою фантазию «потрёпанный линолеум под столом»… в кабинете НАЧАЛЬНИЦЫ???!!! серьезно?
а «пауки, засевшие в углах и за офисной мебелью, молили о пощаде...»- повеселили!!!
Благодарю за внимание к тексту. Хотелось бы подробнее про ужасность??? Я сотрудничаю с разными бюро переводов, да, есть более помпезные, а есть совсем скромные, которые арендуют офисы в пригородах. Она начальницА, как Вы говорите, но и наёмный директор, не в праве делать ремонт в арендуемых помещениях. Кстати, Вы хоть раз были в бюро переводов?
Отвечу в обратном порядке: я переводчик с узб.языка и был и в бюро переводов, и у нотариуса… Последние лет 15 нищие профессионалы не производят впечатление на простых людей- поэтому вид и ремонт помещения — очень важная часть имиджа!
Бедные руководители не могут позволить себе содержать большой штат сотрудников- проще и выгоднее работать дистанционно. А в рассказе прям коллектив немаленький. ПОлучается большой съемный офис с плохим ремонтом + большой коллектив =бизнес на грани выживания. Следовательно наемный директор просто плох… не справляется с созданием прибыли. Но это может быть только если директриса и создала эту контору… иначе любой собственник по-любому провел бы оптимизацию. Фото паука- настоящее… и в его больших глазах каждый видит свое… smile) я визуалист, поэтому и в комменты добавляю картинки.
Благодарю за картинки, ценю труд и визуализацию))) Бюро переводов — реальное, находится в Минске, занимается нотариальными переводами, у них много постоянных клиентов. Сейчас многие заказчики даже в офис не заходят, а просто сканы кидают по почте. Мне ооочень нравится их постсоветский стиль. Пафосный дизайн не является подтверждением профессионализма сотрудников. Тем более, что многие переводчики на удалёнке.
19:21 (отредактировано)
+2
Да и текстовые редакторы помогали.

Враньё, не помогают. Как и автору не помогли. Ошибок хватает.
Слава доел свой скромный обед и стал кому-то звонить с рабочего телефона.

Он что, идиот, раз звонит кому-то? Телефонный хулиган товарищ Сталин, любивший набирать первое попавшееся предприятие? Ну и написали б, что стал звонить маме.
Галина Григорьевна ни мужа, ни детей не имела,

Автор, это перевод с немецкого канцелярского языка? Зря.
А концовка — ну просто фантастика.
Пожалела тётя пятидесятикилограммового дрища, да еще двоечника. Аж прослезилась.
Не верю! (C)
Да, деталей, связанных с заданием вектора иронии действительно многовато. И употреблены они, в основном, половинчато.
Поэтому ирония здесь не сыграла вовсе.
21:34
+1
Хищницу проняло до слëз, значит была веская причина, смерть матери, например. На это автор должен был указать. Конечно, читатель может и сам додумать, но не должен.
А в целом мне понравилось. Горгона описана реалистично, немного утрированно, с юмором.
ГОЛОС этому рассказу, потому что понравился.
Благодарю за Голос и поддержку. Соглашусь, что из ключевого разговора Славика с матерью, все сделали разные выводы, кроме того, что я хотела передать. Мама болеет, Славик подрабатывает ночами, чтобы заработать денег. Горгона ему сочувствует, так как у неё самой нет детей, ей обидно, что о ней никто так не заботится. Она хочет помочь сотруднику по-человечески, душевно. Я поработаю с рассказом ещё, учту замечания, спасибо inlove
23:29 (отредактировано)
+1
ГОЛОС.
Не такая уж и Горгона…
Бывает такое. Когда ничего, кажется не проймёт железо-бетонный характер стервы змеевидной… А потом оказывается, что под метровым панцирем — маленькая испуганная девочка, которую долго обижали и она научилась быть тварью равнодушной. Но в чашу падает капля и панцирь летит осколками ко всем чертям…
Благодарю Вас! Вы совершенно точно прочувствовали мою милую Горгону inlove
13:03
+3
Это Вашему рассказу несколько строк… Вот зацепили, автор…

Рвали меня и резали – безднами.
Долго топили в озере – слёзы где.
Сколько плыла до берега – верила,
Что за добро не требуют… Небыли…
Стала на край и думала – дура ли?
Слабость толкнула в спину я… Сгинула.

Панцирь летит осколками… Сколько их,
Капель в глубокой пропасти, Господи?
Сколько на небе облачном горечи…
Стерва — родня стервятникам. Тактика –
Стать на ступень из горлышка голого
И под огнём с улыбками… Гибкая…

В спину летит знакомое… Скована,
Но наплевать неистово. Смысла нет.
Сколько считать обиды мне? Выдумать,
Змей в голове ухоженной, можно мне…
И танцевать по лезвиям. Трезвая?
Нет от обиды пьяная… Ранена.
Какой подарок! Очень сильное стихотворение, до мурашек по коже! Огромное спасибо! rose
Загрузка...
Алексей Ханыкин