Данила Катков №2
Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещён и влечёт установленную законодательством ответственность.

Замятин. Лекция 4б

12+
Замятин. Лекция 4б

Начинается интересное. Всё то, что отличает современную литературу от классики. Много пояснений и приемов. И почему все поминают Чехова, Горького, Курта Воннергута, Хемингуэя, как эталоны? (но это, скорее, в 3-ей части ожидается)... Зесь пойдет речь об источничках слов, где, у кого и как их находить. Замятин предоставляет наблюдения в виде советов по использованию диалектизмов и неологизмов.

ДИСКЛЕЙМЕР: ...О картинке – я придумал такое использование буквы «ять» году в 2008 (или около того), и несколько раз применял – тогда, в моем окружении, никто не понимал подсмысла, и читали именно как «ять-ять» или «два-ять», пока не указывал явно... В контексте блога и лекции: картинка означает «неологизм на основе источников, вышедших из языкового употребления»...

Е. Замятин. Лекция о языке, ч.2

Народный язык

(Дес Киттен: Ниже практическое пособие по малограмотному языку – я вынужден вставлять больше своих комментариев, т.к. иначе это не будет цитированием, а у лекций есть правообладатель...)

1. Современный народный язык – это ... язык разговорный, диалогический. А основная особенность диалогического языка – ... отсутствие периодов и придаточных предложений второй и третьей степени. Почти исключительно самостоятельные предложения или самостоятельные с придаточными первой степени. (о чем я писал некоторым авторам: «один элемент активного действия в предложении; если два – рубите предложение на самостоятельные», – Дес Киттен). ... в народном языке почти совершенно отсутствуют такие союзы, как «когда», «так как», «потому что». «Повадился кувшин по воду ходить – там ему и голову сломить»... Отсутствует «который» и т.д. Часто выпадает даже и «что». «Кажется(, что)», «думаю(, что)».

(Дес Киттен: поскольку Замятин говорит об авторской ремарке, т.е. о мясе текста, то отсутствие и пропуски слов прямо ложатся на такие советы «убирать «видимо», «впрочем» и т.д.» – все они делают текст газетным)

2. Часто опускание глаголов и своеобразные отглагольные формы - «А он шапку об пол – и домой»: глагол опущен. ... Старинная форма деепричастия: «умываючись», «пугаючи», «русу косу плетучи, шелком перевиваючи». Часто использование многократным видом глагола: «хаживал», «видывал», «бывывал», «повприплевывал».

(Дес Киттен: ныне «длительные» глаголы, но это уже выходит за пределы школьного курса, которым, часто авторы ограничиваются, ср. «Continuous/Progressive» в англ. языке. Если с прошедшим или будущим временами все более или менее ясно и наглядно: сходил - ходил – хаживал, схожу - буду ходить – буду хаживать, то интересен здесь момент настоящего времени: хожу - хожу – хаживаю... Одно из «хожу» – действие регулярное (Present Simple) – «я хожу на работу [вообще, обычно, регулярно]», другое - длительное (Present Continuous) -«я хожу по квартире»)

Неопределенное наклонение (ныне «неопределенная форма глагола» или «инфинитив» – Дес Киттен): «там ему и голову сломить» – очень частая форма.

3. По отношению к существительным и прилагательным: обильное пользование уменьшительными и увеличительными формами. Особенно типично уменьшительно-ласкательные формы прилагательных: «порожний – порожнёшенький», «высошенький», «чернёшенький». Своеобразные формы увеличительных для имен существительных: «собака – собачища», «слон – слоняка».

(Дес Киттен: Я бы остерегался таких прилагательных, их обилие они быстро делает текст инфантильным и неправдоподобным, ненадежным. Где-то у Паустовского – но это не точно - я читал как-то прочел в рассказе слово «пастище» в контексте маленького зверька; это слово не столько насмешило, сколько расстроило: порушило весь образ).

4. Повторное употребление предлогов: «как у наших у ворот», «у околицы у самой», «из-под думал из-под вяза»...

5. Частое пользование частицами: «да», «ведь», «то», «ну». Идет от очень древних времен: былины. Греческое «бе».

(Дес Киттен: хотел бы объяснить это «бе», но не нашел конкретики: «ἦν» – хеен->ин - типа «был/о/а/и» – изъявительное наклонение, неопределенное, единственное число, 2-ое и 3-е лицо от глагола «быти» - «Землѧ́ же бѣ̀ невидима и нестроена, и тьма... (Бытие 1:2).

6. Расстановка слов...

7. Собирательная форма в единственном и множественном числе: листье (единственное), батожьё, вороньё, волосья, дядья, ободья, лубья, затья – затевья, пузырья, черепья, уголья, дырья, донья. Народные синонимы: кликать – вместо «звать», кобель – вместо «пес» или «собака»; стращать – вместо «пугать».

8. Прилагательные на -ящий: зрящий, плодящий, работящий, гулящий.

9. Склонение кратко окоченных прилагательных: Колин дом, Колиного дома, бабушкин зонт, бабушкиного зонта.

(Дес Киттен: Мне очень нравятся такие краткие формы «притяжательных прилагательных» – они более музыкальны, мелодичны, нежели «дом Коли» или «зонт бабушки» – в притяжении есть какое-то очарование)

10. Приставка пре- – степень прилагательных: сладкий-пресладкий.

11. Числительные с «сам»: сам шест, сам пят, сам третей.

12. Местоимения: вашенский, нашенский.

13. Многократный вид глаголов: бывывал... Однократный: толкануть.

14. Повелительное наклонение – вместо условного «будь я царем» и место прошедшего «случись тут на грех мухе быть – и села муха...».

(Дес Киттен: Я бы добавил сюда абсолютно словарное слово «ихний», как бы не ругал его Замятин за белорусское влияние («евоный», «ёйный» – я сам из этих мест, и «иди где поглаже=почище» – это явное польское влияние), так же Замятин хотя и привел достаточно редкое «сам пят», которое я встречал в реальной жизни, но забыл или не обратил внимания, что в тех же краях к имени добавляют «свят» или «свет»: «Свет-Надежда», «Свят-Игорь» – чередование е/я здесь только от места «-е-» – Новгородский диалект, «-я-» – более поморская – как раз тот «север России» на который Замятин укажет ниже)

Писатель не только пользуется языком, но и создает его – создает законы языка, формы и его словарь. Чехов – настроение. И поэтому он должен чувствовать всю ответственность при выборе слов. Надо выбирать ... такие слова, которые способны обогатить язык, такие слова, которые очистят язык, не засорят его.

Первоначальный источник и творец языка – народ.

Фольклор. Надо прислушиваться к народному говору; тут можно услышать такие неожиданные образы, такие меткие и полные юмора эпитеты, такие выразительные слова, каким городским людям, интеллигентам, воспитанным на газете и испортившим свой язык газетой, – никогда не придумать. Ex. «в груди защемило», «заиграть песню», «голова-колгушка».

(Дес Киттен: К людям в естественной среде обитания вообще нужно прислушиваться, ибо правда выразительнее и неправдоподобнее любого вымысла. Тот же армейский юмор и нелогичные поручения солдатам можно почерпнуть только в этой среде: «неси круглое, кати квадратное», «от сюда и до обеда», «воду на плацу подметали»... Тоже самое и в других рабочих общностях – да даже на детской площадке можно услышать такие речевые обороты народного творчества, что сам бы в жизни не придумал)

О газетах, о клише

Все эти жемчужины надо откапывать не в больших городах, а в коренной, истовой, кондовой Руси – в провинции. Но тут не надо забывать совета Пушкина, который считал самым лучшим русским языком – язык московский просвирен. Подлинный и чистый русский язык сохранился только в провинции среднерусской и, я добавлю, на Севере России – в краях Олонецких и Архангельских. Только здесь и можно учиться русскому языку, только отсюда и можно черпать такое, что действительно может обогатить литературный язык. В провинциях западной России язык испорчен чуждым белорусским и польским влиянием; в провинциях южной России – язык испорчен теми же поляками, малороссами и евреями. Пользование этими – южными и западным – провинциализмами в диалогах действующих лиц, конечно, совершенно законно. Но вводить такие в дурном смысле слова провинциализмы – вводить их в текст, в авторские ремарки, в пейзажи – было бы грубой ошибкой. Особенно страдают этим недостатком писатели-южане, потому что нигде так не испорчен русский язык, как на юге и особенно в Одессе. Такие одессизмы часто можно встретить у А.М.Федорова. Недавно, перечитывая Чехова, я нашел у него в начале одного из его рассказов такую фразу: «Душное июньское утро. Чувствуется тоска за грозой(!)» (Рассказ написан в Таганроге.) «Когда я увидел вас входить в дверь...»

(Дес Киттен: о чем я говорил выше. С общим унифицированным подходом к школьному образованию с упором на Московский диалект – многие регионализмы начинают смотреться излишне просторечно на его фоне, и наоборот, московские «провинциализмы» вошли в литературный язык, обедняя его. Сохранил свою обособленность и живость только Одесский говор в литературе (Ильф и Петров; Жванецкий).

Кроме этим живых источников, которые могут обогатить язык, есть еще источники литературные. Сюда относятся прежде всего памятники эпической народной поэзии: былины, сказки, песни. Для использования этих материалов надо брать, конечно, не хрестоматии, не обработки, а первоисточники, подлинные записи – Русского географического общества Академии наук.

(Дес Киттен: ср. «Толико зломудръ» в «Сказании о Дракуле воеводе» иеромонаха Ефросина и «Так жесток и мудр был» в переводе О. Творогова; так он был «жесток и умен» или же он «умышлял только злое» – разница есть; но по самому тексту, по тому, как Дракула по-библейски «вырывал глаза» и «отрывал руки» лишая людей соблазна (или его военная афера с освобождением православных в Турции), говорит о том, что Творогов в переводе взял правильные слова: он был «жесток», но «умен» (даже хитер), но само слово «зломудр» в первоисточнике притягивает своей лаконичностью, своим словообразованием).

И наконец, мы не сделаем ошибки, если в поисках за словесными жемчужинами поднимемся еще дальше вверх по течению к самым истокам русского языка: к памятникам древнеславянским, в изучению апокрифов, акафистов, Четьи-Миней, особенно старообрядческих. Если вы попробуете посравнить старообрядческие церковного-славянские памятники с православными – вы увидите, какая большая разница между ними – и разница не в пользу православных книг. Объясняется это тем, что при Петре Великом церковные книги и, в частности, Четьи-Минеи были пересмотрены и процензурированы, вернее – изуродованы. Было выкинуто описание целого ряда очаровательно-несообразных чудес – в угоду нарождавшемуся позитивному духу; бы выкинут целый ряд любовных эпизодов, потому что подчас все эти соблазны и падения святых излагались в словах примитивно грубых и откровенных: и выкидывались просто древние крепкие слова – и заменялись более новыми.

(Дес Киттен: в какой-то момент я тоже пришел к древнерусской и церковно-славянской литературе – мне стало интересно, как же писали они, какие слова использовали – теперь я большой фанат «Елизаветинской Библии» (перевод от 1751 года); теперь, думаю, нужно еще и старообрядцев почитать...)

Есть целый ряд писателей, которые прибегали к перечисленным источниками обогащения языка. Из старых писателей – совершенно исключительное богатство языка у Лескова, который пользовался источниками церковно-славянскими, с одной стороны, и фольклором, провинциализмами в хорошем смысле этого слова, с другой стороны. Затем Мельников-Печерский: этот пользовался старообрядческими печатными материалами и провинциализмами. Отличными знатоками фольклора были Толстой и Чехов; недавно я перечитывал пьесы Толстого – и меня поразило, какой богатый и подлинно народный язык, например во «Власти тьмы», удивительно, что до сих пор никто не занимался исследованием Толстого с этой точки зрения. Из новых писателей хорошо знает фольклор Горький. Но этими своими знаниями, по крайней мере в первом и во втором периоде своего творчества, он пользовался как-то мало и недостаточно искусно; частенько речь его героев звучала фальшиво – все эти премудрые афоризмы... И только в третьем периоде творчества – Горький по-настоящему использовал все свои фольклористические богатства: «Ералаш».

Очень большой и неоспоримый знаток языка – Ремизов. У него вы найдете и пользование живым фольклором; но основная его специальность – это выкапывание драгоценностей из старых книг, особенно старообрядческих.

....

Хорошо знают язык также Шлемев и Тренев, хотя у последнего можно встретить подчас режущие ухо южные провинциализмы. Из поэтому – удивительный знаток и мастер языка – Николай Клюев; у него – крепкий.... Северный язык, северно-русский фольклор – и одновременно пользование старообрядческими печатными материалами, сектанскими духовными стихами.

Перечисленные авторы могут служить второисточниками для изучения языка. Но этими второисточниками нужно пользоваться только для того, чтобы войти в дух языка, полюбить язык, научиться пользоваться им. Черпать материалы из таких второисточников – не годиться. Впечатление оригинального своего языка вы можете создать, конечно, только в том случае, если будете обращаться непосредственно к первоисточникам.

(Дес Киттен: полагаю, что ныне эти источники уже перешли в категорию первых, а церковные – в оригиналы. Мы настолько забыли русский язык, распространив (не плохой) моксковский диалект, что упомянутые писатели – тоже теперь кладезь знаний.)

Здесь надо упомянуть о технических приемах при пользовании провинциализмами или старорусскими словами. Одни авторы, совершенно лишенные художественного вкуса, в изобилии уснащают рассказ провинциализмами или – хуже туземными словами и к каждому слову делают примечание внизу страницы. Щеголяют словом «куга», а внизу примечание: «Куга – мелкий лед во время осеннего ледохода»; «лопоть» – а внизу примечание : «Пимы...» (это сапоги или валенки, унты – шерстью наружу – это для тех, вроде меня, кому оба слова незнакомы, – Дес Киттен). Совершенно очевидно, что такие примечания отвлекают внимание читателя, расхолаживают его и разрушают художественное очарование. Это абсолютно недопустимо. ...недопустимо и другое: вклеивать в текст слова, смысл которых совершенно непонятен читателю. Где же выход? А выход в том, что ... надо преподносить его [слово] в таком виде, чтобы читателю было понятно если не точно значение его, то во всяком случае – смысл. Ex. Из «Африки»

(Дес Киттен: увы, уже не по современному читателю язык:
выдержка из «Африки»:
«
Как всегда, на взморье – к пароходу – с берега пробели карбаса. Чего-нибудь да привез пароход: мучицы, сольцы, сахарку.

На море бегали беляки, карбаса ходили вниз-вверх. Тарахтела лебедка, травила ящики вниз, на карбаса.

— Все, что ли, а? — и уж хотели было поморы обратно вернуть, но тут вышло происшествие необычайное: с парохода по лесенке стали спускать господа какие-то.

— Это... господам-то... куды же? – опешили карбаса.

— Но-о, глазами захлопал! НЕ видишь, в Кереметь к вам? Принимай живей. Ерупи-итка!

...

А девушка ихняя засмеялась. Чему засмеялась – неведомо, а только хорошо засмеялась и хорошо на Федера Волкова поглядела: на плечи его страшные; на голову-колгушку, по-ребячьи стриженную, на маленькие глазки нерпячьи.

Показал Федор Волком господа приезжим отводную квартиру: держал нынче квартиру Пимен, двоеданского начетчика племяш. Хорошая изба была, чистая.

Сел Федор Волков на мушке у ворот.»
Ну, как вам начало? Лично мне пришлось гуглить: «карбаса» (парусно-гребные суденышки для промысла и портовых работ), «ерупитка» (зевака), «колгушку» (посуда типа ведёрка, кружки, ковшика, чашки, корытца), «отводная квартира» (наёмная квартира, типа командировочной квартиры, заранее съемного жилья), «двоеданский» (относящегося к старообрадцам) и «начетчик»
(мирянин, который допущен к чтению вслух церковных текстов в церкви или на дому))

Если я говорю «двоединиского начетчика племяш» – слово «начетчика» тотчас ... ассоциируется со старообрядцами. «В лещинках меж камней...» «За тобой, беспелюхой, разве напритираешься?» Смысл слова объясняется целиком всей фразой. ... Можно прибегнуть к другому способу – рядом с малознакомым словом вы ставите объясняющее его приложение или синоним более употребительный. Ex. из «Африки»: «ягода-голубень грустная»; «поставили себе шатер – лопскую вежу»... Такими способами вы избежите того, что читатель не поймет вас, – и, с другой стороны, не нарушите художественного очарования: не будет для читателя ни «жареных пимов», ни трактата о них в примечании.

(Дес Киттен: «беспелюха» – рохля, разиня, развисляй...

...или южно-псковское «недолугий» – почему я это знаю:
«Если парень недолуг,
значит, он с Великих Лук.
Если девка недолуга,
знать, она его подруга.»
Кроме как в Великих Луках и окрестностях – оно не используется, хотя и записано (с неправильным значением) в новгородский говор. Мое мнение таково: туда оно попало из-за того, что был прямой тракт из Новгорода на Лугу - иди, не заблудишься. Вот какие-то лучане таки не смогли пройти, сворачивали красношапочники, недоходили до Луги ...вот же ж «недолужины» – увеличенная, более грубая степень, при этом существительное в отличие от оригинального прилагательного. ...или их у верстового столба со стрелкой указателем на «Лугу» подпирали в телеги как недошедших... Использование слова в правильном контексте – сразу выдаст вам великолучанина. (как и более историческая форма «исть» вместо «есть» в значении «кушать»)...

«лопский» – относящийся к лопарям (саамам)... финнам.
«
вежа» – жердяной четырехугольный шалаш 3х3х2,5м вокруг очага, снаружи обитый кожей или шкурами)

...

Помимо этих сторонних источников у писателя есть еще один, который всего ближе к автору, – это он сам. Я ... признаю за писателем право создавать новые слова, так называемые неологизмы... Те первоисточники языка, пользование которыми признается уместным – обогащались тоже не иначе как путем создания неологизмов. В народе часто вы можете встретить человека, которые за словом в карман не лезет, с таким же талантом и чутье к языку, как бывает музыкальный талант. И как обладающий музыкальным талантом естественно создает новые мелодии – так и обладающий лингвистическим талантом создает новые слова. И если эти новые слова оказываются меткими, выразительными (ср. «душный», «душнила» – Дес Киттен) – они запечатлеваются в памяти окружающих и постоянно приобретают права гражданства. Путь неологизмов – естественный путь развития и обогащения языка. И больше того: единственный путь. Разумеется, и писателю нельзя отказать в праве...

(Дес Киттен: тем более, что есть морфологический словарь, где на первых страницах приводятся правила словообразования в русском языке. И никто не смеет меня винить (трижды было) за глагол «выюркнуть» - «выюркнул»!)

Семейный язык. Детский язык. Дети – изумительные лингвисты... «Мокрее», «мазелин», «всехный»... Иони интутивно чувствует законы языка. Так же интеитивно, органически ощущают законы языка и народ; оттого так много удачных неологизмов создает народ.

Жизнеспособными оказываются только те неологизмы, которые соответствуют законам и духу языка, только те, которые созданы работой подсознания, а не выдуманы. Неологизмы, сделанные в лабораторной банке – ... гомункулы - ... никогда долго не выживают. (ср. «душный» и «кринж», «токсичный» и «краш» – зуб даю, что «душный» и «токсичный» непросто более употребительны, но и закрепятся в языке надолго, особенно «душный», как наиболее русское – Дес Киттен). В большинстве случаем, когда вы встречаете хороший неологизм, – вы ... с трудом можете установить, что это неологизм; всегда кажется, что как будто вы даже встречали это слово: настолько естественно оно звучит.

(Дес Киттен:ср. мои «красношапочники» выше, и «расхожие» в противовес «схожим»; слово есть в иных смыслах, но как синоним «различных» употребляю только я – и только в рядом с основным словом - «схожие», только так оно имеет нужный мне смысл... Да и вообще, если присмотреться, я часто в комментариях создаю новые слова разового употребления).

- - -

Странно, что в теме о газетах и клише – Замятин едва коснулся канцелярщины, она передана дальше – в диалоговом языке... Той части, в которой больше о языке самих персонажей.

Другие блоги автора:
+4
13:05
386
17:02 (отредактировано)
+3
Сочувствую вам… Вы хотите передать опыт и понимание пользователям сайта. Вы хотите дать как можно брольше информации в сжатом виде, чтобы получился блог. Но лекция — не блог. И никогда лекция не станет блогом. Потому что лекция учит, а блог — развлекает.
И вот у вас получился тыгдын-тыгдын по кочкам. В результате которого половина читателей не усвоила материал из-за тряски, а другая половина просто не поняла его, потому что скучно.
Я целиком на вашей стороне. И этот «блог» вызовет, возможно, какой-то интерес, но совсем не в том виде, который хотели вы, автор. Если кто-то сюда и придет, будет рассуждать далеко не о том, о чем заявлено.
20:11
+1
Да и пусть. Кого-то зацепит, кто-то задумается, кто-то отложит в памяти, что такое есть — глянет позже, когда придет время и/или необходимость, я же не принуждаю. А словоблудие в предыдущих частях на отвлеченные темы тоже приносят свои плоды: проявляются различные мнения, языковые стили (манера выражаться Гросса и изобилие смайлами Серенького волчка — это же их отличительные черты, это можно использовать в произведениях), еще вскрываются проблемные, именно: не обсужденные участниками портала, моменты. Лично меня такое развлекает))
Чогось?Хм. А не попаду ли я некогда в произведение вместе со своими смайлами?
21:44
А почему нет? Может, не сразу смайлы в речи персонажа появятся, может, кто-то это сможет обыграть активными действиями, позированием персонажа, или намеренно пришьет фишку их озвучивать, как уникальные слова-паразиты… может, еще можно что-то придумать. Но смайлы — это не только эмоциональные уточнения, но и паузы в речи — а это характерная черта.
22:35 (отредактировано)
Так смайлы слова не отображают. Это эмоции, коих и так предостаточно в произведениях(именно активные эмоциональные действия, всплески); кривляния, как добавленный выше шут, призванный толсто намекнуть на то, что я просто попусту болтаю; ну и сопровождение слова идентичной ему картинкой исключительно ради украшения.
«В моём саду много пахучих роз».
Хотя, если кто-то придумает феерически интересный рассказ с участием смайлов (а это идея), то станет оригиналом. И это лучше, чем армада рассказов о роботах, андроидах и об искусственном интеллекте (как же оно надоело вот это вот всё).
А каким смайлом паузу в речи обозначить? Не соображу.
23:01
ну, я в силу своего искаженного восприятия «вижу» смайлы как слова, зачастую. вот «пахучих роз Розовая Роза», «а значит круче Разноцветный Свитер Лево-Право»
Пауза паузе рознь… она же ведь тоже передает эмоцию.
Мне этого не постичь.
А смайлов, обозначающих паузу, я не припомню. Разве что кирпич.
18:55
+1
Побольше бы в литературу слов таких — стариной увенчанных. Но куда там… нынче чем современней, тем модней, а значит круче.
20:24 (отредактировано)
+1
Так все этим грешили: модными вкраплениями заимствований из английского (читая и переводя Байрона и По), немецкого (языка знати 18-го века) и особенно французского (языка знати 19-го века), которым раньше чем русским овладели, скажем, Толстой и Некрасов — оба как и Екатерина Великая нашли в русском языке особое очарование и в конце концов перешли на него.
вот «краши», «треши», «флексы», «рэджбайты» 19-го века (из Сибирского филологического журнала 2021г. №2 (ISSN 1813-7083): «панталоны, жилет, бильярд, бал, денди, идеал, комильфо, тет-а-тет, неглиже, безе, протеже, нихтзайн, морбидный, нонсенс, режим, ранжир, абсурд, медиум, претенциозный, легальный, дисгармонировать…
»Жалуются, что русская деревня страдает от культурного абсентеизма, но разве может быть иначе?" — Салтыков-Щедрин.
«Прилагаемая записочка послужит Вам легитимацией» Тургенев.

Так что чем модней — тем круче, да. Ничего не меняется, поскольку еще не изменился человек.
21:16 (отредактировано)
+1
Из века в век одни и те же грабли. А волчок — топчись по ним.
19:03 (отредактировано)
+2
"… недопустимо и другое: вклеивать в текст слова, смысл которых совершенно непонятен читателю." — ну как, всё-таки, приятно осознавать, что не ты один про это говоришь! И что нашёл сам то, о чём спецы знали ещё сто лет назад. :))

С бел.Мовы… «вежа» — башня.

Ну что, огонь! Отличная серия блогов на актуальную тему! smileБольшое исследование провели, дорогой автор. Спасибо, что делитесь.
20:29
+2
Да, тоже пришел к тому же, либо давать сходный синоним сразу после вычурного словечка. Это как бы даже естественно, а по другому-то как? Меня всегда сбивают эти ссылки[1] после слов. Теряется ритм, словно смотришь фильм, погружен в историю, а кто-то рядом, из другой комнаты или кухни, начинает чего-то хотеть, а тебе не расслышать, ты ставишь на паузу, переспрашиваешь, отвечает, вновь включаешь до очередного «зова». Всё погружение с историей потеряно.
20:39 (отредактировано)
+1
Согласен. Тут хорош такой приём… Можно показать действия с объектом, к которому новое слово придумано. Так показать, чтобы вызвать ассоциации из хорошо известной читателю повседневной реальности и визуализировать параметры объекта и его назначение — то есть штрихами описать его функцию. А ссылки, это да. Это останавливает. Хотя хуже всего, если придуманные слова просто стоят в тексте, и нет ни пояснений в тексте, ни ссылок в конце. Так состоянию читателя наносится максимальный вред. :))
И ссылки эти испокон века чтение портили. Тоже не новейшее изобретение.
10:27
+1
Я люблю ссылки. Особенно к романам Дюма, исторические.
Дюма настолько интересно писал, что там не до ссылок было.Не захлебнуться бы текстом, гребя по нему во все лопатки.
12:09 (отредактировано)
+1
Там в конце всегда страниц двадцать было, я перечитывала.
А я вообще не обращала внимания — есть там страницы или нет. И на сноски никогда глаза не опускала.
14:53
Вот так, а там много исторической информации. Кто такой Колиньи, например
20:55
+1
в провинциях южной России – язык испорчен теми же поляками, малороссами и евреями.

Вот тут вообще не поняла. При чем зедсь поляки и евреи? Сроду у нас их не бывало.
21:27
+1
Исторически. Были, травили, торговали, ассимилировались… Вики: Русский язык Одессы
а вот про Беларусь:

22:42
+2
Ну ничего. Мы сейчас взяли курс на восстановление Мовы, так что скоро перестанем портить Язык. :))
23:07
не побоюсь спросить, какого периода мову у вас там собираются восстанавливать? Когда Великие Луки были в составе Полоцкой Волости? или когда Полоцк был под Ягайло или когда «Вітаўт ехаў па вуліцах», или когда Катька Великая выбила полячью шляхту в 18-м-то веке?
02:19
+1
Вы полагаете, что во все эти периоды Мова разной была? laugh
Отнюдь…
10:28
+1
Копнём глубже…
10:38 (отредактировано)
+2
А что тут копать, миледи? Мова — очень мелодичный и красивый (и ритмом, и звучанием)… один из старых (исконных) европейских языков, который… принимая в себя слова из соседних (слова иностранного происхождения), что само по себе естественно… практически не изменился. И позволяет понять тексты (на нём написанные) тысячелетней давности и старше. pardon
11:11
Я к тому, что Луки, к примеру, частенько были частью Беларуси, оставаясь чисто русским городом, а в период Речи Посполитой — частью России даже когда Смоленск был Польско-Литовским. Всё это влияет на язык, и заимствования в него. Как бы у вас не началась чистка мовы, как это сейчас, да и 60 лет назад, да и 100 лет (да и 300) назад было с русским языком — попытка выкорчевать ряд заимствований, которые не нравятся или непонятны определенным людям, попытка обособить, мумифицировать, литературный язык, исключая неологизмы, даже словарные, устоявшиеся как пару веков, исключить правила морфологии для создания новых слов («имба» — прямое заимствование, но «имбище» — это уже чисто русское, морфологически образованное по правилам русского языка слово), легализовать деятельность граммар-наци (многие считают выражение «вкусный язык» неправильным, хотя понимают лаконичность всех вложенных в него ощущений, сравниваемых с потреблением вкусной пищи, которая насыщает не только калорийно, физически, но и эстетически, и сочетанием вкусовых эффектов).

Вот чего я боюсь: консервации языка как русского, так и белорусского.
11:46 (отредактировано)
+3
Люди всегда будут использовать заимствования до тех пор, пока эти заимствования не потеряют своей актуальности. Терминология коневодства, к примеру, практически вся вышла из обихода. Как называются элементы сбруи — знают лишь оставшиеся в области профессионалы. Это естественный процесс. Точно так же и с любыми словами.
А по поводу чисток…
Никогда этого не делали во всей более двухтысячелетней истории Мовы и теперь никто этого делать не станет. Сама идея и постоновка вопроса у беларуса (у меня) вызывает недоумение. Зачем? Мова обладает гигантским объёмом слов. И они сохранены практически неизменными, такими, как пришли когда-то (и я не говорю о корневых, исконных словах, которые сам народ создал).
Мы рынок всегда держали. Обмен. Люди со всех сторон света к нам съезжались торговать (наша нынешняя столица, если что… Менск (Минск — это на польский манер) называется… Город сравнительно молодой, конечно, по сравнению с остальными… в середине этого века (в 2067) ему всего тыща лет будет… но тем не менее). Съезжались люди, и с товарами, так или иначе привозили и новые слова. Я уже молчу, что путь из варяг в греки по нашим рекам шёл… Если кто приходил и жил по-людски, по обычаям местным… Обменивался, пользу приносил… Помогал… Живи — не хочу. Никого не гнали, всем рады были.
Ну, а ежели с мечом…
Вот так и жили.
Так что… странные какие-то опасения, сэр Дес Киттен. Мне непонятные совсем. unknown
12:05
+1
Умиляюсь))) rose
12:19
+2
А по Смоленску… если что, по одной из версий (а все версии равнозначны, если что) его вообще кривичи (беларусы) основали.
12:30
+2
(пачиму умиляетесь? :))
12:47
+1
Ну, так пусть и остаются опасения непонятными и дальше. Сохраняйте самобытный язык!
14:48
+2
Вы такой патриот Беларуси! rose
23:53
+2
Раньше за языком ходили в народ. Теперь надо идти в ТикТок. Там канеш много брейнрота, но язык теперь экспериментирует в соц сетях. Какой-нибудь «скуф» или «имба» остаются в языке надолго. Тенденция на упрощение и на быструю передачу смысла.
01:31
+2
Никуда не надо ходить, теперь народ со своим языком сам приходит))) радость-то какая. Вот только залипаю я на шортсах по часу — бывает нахожу рыбку с 5-20=ой итерации паттерна алгоритма, а бывает и неделю без улова…

Тоже наблюдаю тенденцию на быструю, малобуквенную передачу смысла (особенно в разговорной речи) — и это результат ускорения жизни и ускорения потребления информации, и увеличения количества потребляемой информации.

Для примера нашел такую статистику:
Скорость чтения вслух в 8 классе:
в 1920-30-х годах — составляла 30-40 слов в минуту.
в 1960-х около 75 слов в минуту (это показатель студента ВУЗа в 1920-е года)
в 2026 году норматив — 120 слов в минуту (и 200 для студента ВУЗа)

А можно просто включить телеканал Ностальгия и засечь скорость проговаривания новостей в 80-е и затем переключить на Россия24 — засечь там. Без подсчетов разница будет очевидной.

Проблема в том, что теперь мы поглощаем намного больше информации, соответственно больше ее забываем и отбрасываем как «шум». Если в 100 лет назад запоминали при чтении 80-95% информации, то теперь показатель 20-60% (и это по данным 1968 года!) Это влияет и на ритм читаемой прозы и на сам размер, а также на промежутки между пиками напряжения в сюжете — чтобы удерживать внимание молодежи. Автору, чтобы быть читаемым современной молодежью, необходимо сжимать текст и гнать уже не паровозом, а хотя бы «Сапсаном» по сюжету. Рожденным и повзрослевших в период более медленного потребления информации — такое уже не нравится (как не нравится логичное для этого решение Нетфликс — упрощать сюжет и дублировать события в диалоге — для тех, кто смотрит фильмы и сериалы с телефоном в руке и часто отвлекается на соцсети)…

При всем при этом, скорость чтения некоторых маститых писателей — огромна (даже в 1920-е — по 400-1000 слов в минуту мысленно с поразительным уровнем запоминания текста, выше обычного человека).
10:29
+1
Круто, задумалась.

Рекомендуем быть вежливыми и конструктивными. Выражая мнение, не переходите на личности. Это поможет избежать ненужных конфликтов.

Загрузка...
Анна Неделина №2