Дело о пропавшей Музе
Стояло очень английское утро. Под «очень английское» рассказчик подразумевает, что утро было английским и, к тому же, шёл дождь.
С самого утра один английский городок потрясла невероятная новость. Заголовки газет, написанные свежими чёрными чернилами, восклицали: «ПРОПАЛА МУЗА. ЗА ДЕЛО БЕРЁТСЯ ВЕЛИКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ДЕТЕКТИВ».
На Либрэри-стрит, в доме номер тринадцать, на пятом этаже жил некий Писатель(это был псевдоним и настоящего имени, к сожалению, рассказчик своим читателям поведать не может). Именно его и постигло это страшное несчастье. Потеря Музы – это невосполнимая потеря для всякого творца.
Писатель сидел на стареньком велюровом диване серого цвета (в лучших английских традициях!), уже изрядно потрепанном десятками лет жизни. Диван кряхтел от сигаретного дыма, выпускаемого английской трубкой, которую держал великий английский детектив, взявшийся за непростое дело о пропавшей Музе.
Писатель выглядел глубоко несчастным. Как он страдал! Бедняга, по всей видимости, даже не позавтракал! Лицо его было белым, а искусанные губы дрожали, будто бы он отходил от истерики, либо же был готов с минуты на минуту впасть в истерику. Право же! Потерять Музу – это поистине трагично для чуткой и ранимой души, которой обладают творцы.
Великий английский Детектив, чьё имя было известно каждому, с деланным видом осматривал комнату. Иногда он останавливался и куда-то подолгу всматривался, выдыхал облако дыма и издавал протяжное «гм» (однако не было понятно, что же это могло значить).
Великий Детектив, который очень долго кружил по комнате, наконец остановился и сказал:
– О!
Убитый горем Писатель тут же встрепенулся.
– Время второго завтрака! – С прежним деланным видом сообщил Детектив. – Пойдёмте.
Он так быстро вышел из маленькой квартиры Писателя, что тот совершенно растерялся. Однако быстро подскочил на ноги и побежал следом.
Детективы – странный народ. В особенности – великие детективы.
На соседней от Либрэри-стрит улице расположилось очень уютное кафе, в котором так сильно любили завтракать англичане. Здесь были недурной чай и десерты.
Детектив и Писатель сели за круглым столиком у окна, в дальнем уголке кафе «Чайная у Сары». Детектив пил ягодный чай и наслаждался воздушным бисквитом с лёгким кремом. Писатель же не пил ягодного чая и не наслаждался бисквитом. Он по-прежнему пребывал в состоянии глубокой печали.
– Так когда, вы говорите, пропала ваша Муза? – поинтересовался Детектив, вытирая салфеткой пальцы, испачканные кремом.
– Это случилось утром, мистер Детектив.
Детектив снова сказал:
– О!
На этот раз Писатель насторожился и поспешил добавить:
– Да, утром. Я поздно ложусь спать. Когда я писал роман, а это было глубокой ночью, Муза ещё была со мной. Но я заснул. А когда проснулся – её уже нигде не было.
Детектив ничего не сказал, и Писатель, как человек чувствительный и довольно эмоциональный, продолжил:
– Вы поймите, от неё ведь вся моя жизнь зависит! Я должен писать. Это дело моей жизни и мой хлеб…я погибну, если она не найдётся. Вы…вы же осознаете трагичность сложившихся обстоятельств?
Детектив, человек всё же понимающий, кивнул и сердечно произнёс:
– Конечно.
Однако тут же замолчал и посмотрел в окно. Пирожное было съедено, чай допит. За окном всё также шёл дождь, и мир казался серым и грустным.
Писатель терпеливо дожидался.
– Она заходила сюда, – наконец решительно заметил Великий Детектив. – Это было как раз-таки утром.
– Простите? Как же вы это поняли?
– Ну конечно – она была здесь. Ведь было утро – время завтрака.
– А… но куда же она пошла дальше? Что было после завтрака?
– Гм! Это ещё предстоит узнать!
Детектив быстро поднялся на ноги и широкими, прыгающими шагами подскочил к кассе, за которой сидела милая английская девчушка, блондинка с глазами-аквамаринами.
– Прошу прощения, – начал Детектив.
– Да, сэр?
– Была ли здесь у вас утром Муза?
Девчушка растерялась и развела руками.
– Простите, сэр, я не знаю, как выглядит Муза.
– Гм!
– Может, если вы подскажите, то я смогу вспомнить…
Тут вмешался Писатель:
– Простым обывателям не понять внешности моей Музы! Ведь моя Муза – это перевоплощение лика Афродиты. Она – само совершенство. Она – искусство. Она – жизнь. Она – любовь. Она – весна…
Детектив, слушая Писателя, кивал и делал корявым почерком затупившимся карандашом пометки в блокноте: Афродита, совершенство, искусство, жизнь, весна.
Милая блондинка, однако, глупо развела руками и похлопала длинными ресницами, словно бы малое дитё. Было ясно, что она действительно обычный обыватель, который не смог разглядеть Музу в большом потоке завтракающих англичан.
Тут же сбоку внезапно раздался новый голос:
– Здесь была та, о ком вы говорите. Я её видел.
На углу кассы стоял молодой парень в шляпке-котелке. У него были чёрные волосы, похожие своей темнотой на безлунную ночь, и прекрасные глаза, глубокие, как два озера. Он стоял, опираясь на трость, и сильно напоминал сошедшего со страниц английского романа персонажа.
– Позвольте представиться, господа. Меня называют Джентльменом. По профессии я джентльмен.
Детектив с серьёзным видом сделал пометку в своём блокноте и кивнул.
– Я Великий Детектив. Моё имя известно каждому.А это Писатель. Думаю, о нём вы тоже слышали.
Однако Писателю было не до обмена любезностями.Он воскликнул:
– Не томите же! Вы видели мою Музу! Куда же она пошла после завтрака?
Джентльмен улыбнулся самой джентльменской, то есть очень располагающей к себе, улыбкой.
– Господа, признаться честно, я был сражён наповал неотразимостью Музы. Но что меня поразило в ней больше всего, так это её глаза. Они были наполнены печалью, глубиной своей соизмеримой с океаном. Я захотел поговорить с ней и, может, утешить…
– Куда она пошла после завтрака? – Не унимался Писатель.
– Я угостил её десертом. Самым вкусным и свежим, который мне порекомендовала милая девушка-работница, за что огромное ей спасибо.
– Она пошла на площадь?
– Знаете, господа, ей очень понравился этот десерт!
– Или в парк?
– Она даже заулыбалась.
– Может, она пошла на шоппинг?
– Мы с ней очень мило поговорили. Она – хороший собеседник.
– В какой магазин она пошла?
Джентльмен перестал говорить. Он проницательно посмотрел в глаза взволнованного и тяжело дышавшего Писателя. Детектив же просто оставался сторонним наблюдателем, делая пометки в блокноте.
– Она не пошла в магазин, – наконец ответил Джентльмен. – Она сказала, что у неё важное дело и отправилась на южный конец города.
– Южный конец города! – Испугался Писатель. – Как же это далеко! Нам срочно нужно отправляться туда!
– Благодарю за содействие, – кивнул Детектив Джентльмену, убирая карандаш и блокнот в глубокий карман своего плаща. – Мы незамедлительно отправимся туда.
Двое – Детектив и Писатель – поспешили из уютной английской чайной в серую слякоть улиц.Небо всё не прекращало лить своих холодных слёз.
– Боже мой! – причитал в ужасе Писатель. – Южный конец города! Это совсем далеко. Зачем она туда пошла?
Детектив внезапно заметил:
– А она туда и не ходила.
Стих гул улиц. Воцарилось молчание, в котором было слышно лишь то, как дождь глухо стучит об асфальт.
– Простите? Но ведь тот джентльмен…
Не дав договорить Писателю, Детектив жёстко отрезал:
– Он нам соврал.
– Как!? Как же вы это поняли?
– Это было элементарно. Он держал вид человека, тщательно скрывающего правду.
– А как выглядит человек, тщательно скрывающий правду?
– Так же, как и этот Джентльмен.
– А как выглядел этот Джентльмен?
– Как человек, тщательно скрывающий правду.
– И не поспоришь… но почему он соврал?
– Гм! Он знает что-то, что не хочет рассказывать нам. Возможно, – тут Детектив сделал интригующую паузу, – мы имеем дело с похищением!
Писатель страшно побелел и едва ли не задохнулся от ужаса! Его бедная, несчастная и любимая Муза! Какое несчастье! Какое же горе!
Детектив же, как и всякий другой великий человек, держался как неприступная скала. Он горделиво стоял посреди печальной английской улицы, всматриваясь куда-то вдаль, будто бы горизонт подсказывал ему решение всех возможных проблем.
– Мы в тайне проследим за этим джентльменом и выясним, куда же он отправится. Скорее всего, там, куда он придёт, мы и найдём Музу. Именно так говорит мне мой дедуктивный метод.
Разволновавшийся Писатель захотел достать английскую трубку, но её не нашлось в кармане, да и закурить под дождём у него бы наврядли получилось…
***
Этим вечером в воздухе точно стоял аромат загадочности и таинства.
Происходящее сильно напоминало Писателю сошедшие со страниц его романа события, когда герои шли по горячим следам преступника.
«Я сам как будто оказался в собственной книге», – не без восторга замечал Писатель.
Целый день они с Детективом следили за джентльменом, который выполнял свою обычную джентльменскую работу: ухаживал за дамами, угощал их сладостями и чаем, кормил в парке уточек, в том же парке читал газету и обсуждал с другими джентльменами, как видимо, погоду, купил новую шляпку-котелок и забрал из ателье чистенький пиджак, после чего, уставший, зашёл ещё раз в чайную выпить чая.
Из чайной Джентльмен вышел уже вечером. Было предельно ясно, что сейчас он направляется тёмными переулками не по джентльменским делам!
– Сейчас он должен привести нас к Музе. – Решительно заявил Детектив, отправившись быстрыми, прыгающими шагами по тем самым «горячим следам» преступника. Писатель бросился за ним следом.
Дождь уже не шёл, но сырость по-прежнему, будто плесень, проедала воздух. Мокрый серый асфальт блестел в тусклом сиянии фонарей-столбов, отражая фигуры, следующие друг за другом: джентльмен-преступник, Великий Детектив и жертва обстоятельств, несчастный Писатель.
Какое-то время Детектив и Писатель дышали в затылок предполагаемого преступника, не выпуская его поля зрения, однако переулки между домами начали чернеть всё больше и больше. Не потерять из виду Джентльмена стало проблемной задачей, ведь двоице преследователей приходилось удерживать значительный интервал, чтобы не выдать наиглупейшим образом акта своего преследования.
В один момент фигура Джентльмена рассеялась в вечерних тенях, словно его здесь не было и вовсе. След был постыдно упущен!
– Контуженный чай! – Выругался Детектив, остановившись.
Писатель снова страшно побелел и стал похож лицом на полную луну.
– Как же я теперь жить буду? – беспомощно забормотал он и будто бы даже сделался меньше ростом. – О, бедный я, несчастный…тяжела жизнь творца! Сегодня есть Муза, а завтра её похищает какой-то джентльмен! Ну что за жизнь такая? Как писать? Как творить? Как жить? О, всё! Это трагичный конец моей печальной истории…
Стоило ему произнести эти слова, как внезапно где-то со стороны раздался гудок паровоза.
Детектив сразу оживился.
– Он хочет увезти её на поезде! За мной! На этот раз нельзя его упустить!
Отсюда недалеко действительно был вокзал. Из-за того, что преследователям пришлось петлять переулками, никто из них не узнал пути, ведущего к станции вокзала.
Вновь раздался гудок паровоза. На станции было очень много людей, но сквозь эту толпу Писатель смог разглядеть заходящую в поезд Музу. Невидимая красавица с ликом Афродиты. Само совершенство! Само искусство! Сама жизнь! Сама любовь! Сама весна…
– Муза! О, Муза! Подождите же! Остановитесь! Там моя Муза!
Голос несчастного Писателя глох в людском гуле. Писатель пытался пробиваться сквозь людей, расталкивал их, словно рассекая морские волны, однако омут оказался сильнее.
Старичок-локомотив, не услышавший криков Писателя, засипел, закашлялся и, наконец, тронулся с места, набирая скорость и отправляясь в своё новое путешествие по бесконечным железнодорожным путям.
Чучух-чучух.
Чучух-чучух.
Чучух-чучух.
В рассеивающейся толпе Писатель зацепился взглядом за знакомую джентльменскую шляпку-котелок.
– Ты! Ах! Ну, негодяй! Ну, держись! Куда ты отправил мою Музу!? Отвечай, паршивец! Я же тебя побью! Побью, отвечаю!
Детектив, поспевающий за убитым горем творцом, вовремя удержал его за пояс, чтобы оттащить в сторону.
– Возьмите себя в руки, вы же культурный человек!
– Да он…! Да я…! Да она…! Ах!
Джентльмен выглядел растерянным. Он, кажется, даже испугался, ведь точно не ожидал такого внезапного нападения. Да и уж явно не ожидал встретить здесь тех, кого он отправил по ложному следу на другой конец города.
– Господа, я искренне прошу вашего прощения за то, что мне пришлось вас обмануть!
– Прощения он просит! Вы посмотрите на него! Поглядите только! – Не унимался Писатель.
Детектив кивнул, прося продолжения. Он был более вразумительный, нежели вспыливший компаньон.
– Сегодня утром я действительно встретил Музу, и она показалась мне грустной. Я, как и подобает джентльмену, хотел её утешить, поэтому не только угостил её десертом, но и поговорил с ней.
– Что же она вам рассказала такого, что вы отправили её поездом в неизвестность? – Удивился Детектив.
– Видите ли, господа, Муза поведала мне о своей нелёгкой жизни…
– Нелёгкой! – Побагровел Писатель.
– Она сказала, что устала быть Музой.
– Устала!
– Сказала, что хочет начать новую жизнь. Ей очень не нравится Англия, ведь это грустное и дождливое место. А ей хотелось чего-то красочного и интересного. Ей хотелось путешествия. Она также поведала мне, что хочет попробовать себя в роли кондитера. Знаете ли, ей безумно нравится сладкое.
Кажется, сейчас Писателю было нечего ответить.Что же это получается? Муза сама решила уйти от него?
Он стоял, бледный и дрожащий, то ли от злости, то ли от обиды, то ли от разочарования, то ли от всего разом.
– Муза рассказала, что боится, что вы её не отпустите…
– Какая же эгоистичная Муза была у меня! – Разозлился Писатель.
Джентльмен горько улыбнулся и понял, что объяснять ему больше нечего.
– Я просто решил помочь, потому и прикрыл её.
Детектив понимающего кивнул. Заметив, что Писатель более не рвётся побить джентльмена, он отпустил его и потёр нос.
– Значит, Муза ушла сама. – Подытожил он, обрадованный удачным завершением дел.
Писатель радости Детектива не разделял. Он печально понурил голову и как будто беззвучно заплакал.
– Позвольте мне искупить свою вину перед вами за мою ложь.
Джентльмен ненавязчиво приобнял унывшего Писателя и потянул его сквозь поток сплетений человеческих жизней и судеб.
– Я угощу вас всем, чем только пожелаете…
Детектив смотрел им вслед. Стоя в гордом одиночестве в слабом свете от фонаря, он всё думал и размышлял. Неужели истинный творец не может сам себе быть Музой? Неужели без Музы творец перестает быть творцом?
– О чём я только думаю? – Воскликнул Детектив. – Впрочем, сейчас всё это не имеет никакого значения, ведь дело о пропавшей Музе раскрыто! Великий Детектив, чьё имя знает каждый, безупречно справился со своей работой.
Сказав это, он гордо улыбнулся и двинулся по опустевшему вокзалу в темноту вечера. А по асфальту вновь застучал дождь.




мир, где нет имён, не менее реалистичен. имена не важны тогда, когда человек расстроен и находится в поисках. ну, почти.
спасибо автору! отмечаю её талант :)
Пишите больше. Читайте хорошую литературу. Ведь ваша муза с вами. Она не сбежала от скуки)
И за критику тоже спасибо! Редакции, безусловно, стоит уделять больше внимания
Критика, да. Ко всему прочему, на табуретке возможно таких люлей выхватить, каких и на прожарке не встретишь)
Люли, они, канеш, вездесущи и повсеместны, но на табуретку-то идёшь в ожидании — а вдрук и в самом деле жемчужинка из окружающей слизи проглянет. Ан нет же тебе…
Не очень удачное предложение.
Диван от дыма? Однако,
Не дочитал.
Не люблю водевили…
Некоторые предложения специально построены в абсурд, потому что таков замысел.
Но благодарю за Ваш комментарий!
Что падежи — не его стихия.
Я Вас поняла. Спасибо, исправлю!
Сейчас подумаю
жопазадницадело обстоит настока не айс, что хуже здесь только со стилистикой. вряд ли подобный архаизм здесь уместен, больно замшелый. может, он их просто вытирал? «утирать руки» вощемта означает снимать с себя ответственность.фонарь-столб, надо же. Ну что сказать…Как ни грустно, но Табуретка вновь не задалась…
А уж «полные восторги» фейков — и вовсе срамота.
Благодарю за прочтение и критику произведения!
«В январе-месяце я сломал руку-конечность, так что теперь лежу на койке-мебели в больнице-здании и ем апельсины-фрукты, купленные тетей-родственницей за 150 рублей-денег за килограмм-вес».
Вообще-то фонарь совсем не обязательно столб, и наоборот. Тусклое сияние столбов, в котором ктамужа блестит асфальт — ну, мягко, говоря, некоторая нелепица, вам так не кажется?
Из комментария удалено нарушение. (Администрация)
Когда я только выложила рассказ(это было моё первое произведение), то прислала его своим знакомым. Одна из знакомых захотела оставить отзыв, но он у неё не опубликовался, поэтому она регистрировалась позже и заново его выкладывала. Уже после этого появился и тот комментарий, который она оставила до регистрации.
Я Вам благодарна за критику, но называть рассказ «опусом», как по мне, уже не совсем корректно. Всё же в эту работу я вложила труд.
Я начинающий автор и мне есть, к чему стремиться. Я хочу знать, что у меня получается, а что нет. Заявку на Табуретку я оставила, чтобы привлечь больше внимания к работе, чтобы услышать мягкую критику и заручиться поддержкой в своём начинании.
Стоило бы поинтересоваться употреблением термина «опус», прежде чем.
Если стремление присутствует серьёзно, а не просто намерение влёгкую хайпануть причастностью, то нужно начать действительно хотя бы с труда — когда даже элементарное правописание хромает, то о прочем рассуждать как-то и вовсе желания не возникает. Кстати, «есть к чему стремиться» пишется без запятой.
Я приняла Вашу позицию.
Доброго дня!
Так что это не псевдо-коммментарий, а просто вот так неудачно сложившаяся ситуация
Чрезвычайно рада за вас, что буквально в момент только-только вашего появления на сайте вам из всего обилия публикаций счастливо подвернулось настолько зашедшее вам произведение. Чисто случайно, разумеется.
Пожалуйста, о подобных подозрениях сообщайте либо через форму, либо через сообщения администрации. Мы будем разбираться.
В данном случае подозрения на твинков не оправданы.
Это разные пользователи, но возможно действительно друзья или знакомые.
Ритм неплох. Вам удаётся плавно вить нить повествования. А это (чувствовать ритм, вести его) очь такое… я Вам скажу… не последнее дело. При интересном замысле, нетривиальной идее, точности в психотипы, натурализме описываемого, увлекательном сюжете-многоходовке… и всех прочих элементах гармонии прозаического текста… может иметь успех.
Здесь же у нас всё такое воздушное… несерьёзное… что даже юмор не воспринимается. Воздушность и лёгкость растворяет всё, понимаете? И ведь это не сказка. Она могла бы быть светлой сказкой (ну, а почему бы и нет?), если бы речь шла о чём-то таком… детском, пушистом и розово-позитивном. И то… только один раз. Я, вероятно, не стал бы делать это стилем. Хотя… Кто его знает, чего им… читателям этим надо вообще.
Так вот. Вы попытались соединить детективо-писателей с детской воздушностью. Вот если бы там был ребёнок, то воздушность бы сыграла. Если бы там были детективо-писатели но без воздушности… если бы их заземлить, пусть и с сохранением плавности ритма (стиля)… то тоже могло бы сканать — только в юмор нужно было бы добавить чуть больше иронии и прочих оттенков (тем более, что про Англию речь — тут вообще дОлжно создавать определённую атмосферу. Гляньте Праттчета. Вот… примерно как-то так. Стёб, стёб, стёб на всех уровнях: и комедия положений, и в характеристиках персов, и парадоксы и всё-всё-всё прочее, но светлый, лёгкий, позитивный...).
Короче, завоздушили Вы историю эту.
Ну и к рекомендациям миледи Вороны прислушайтесь, плиз. Можно было бы вот так вот «шутить», как у Вас, если бы повествование велось с фокала ГГ — всё можно было бы списать на его мировосприятие. И вот эти фонари-столбы, и прочее… Но у Вас тут автор-рассказчик. А это значит… никаких фанарей-столбов! Низя категорически! Иначе выходит, что автор стебётся над самим собой и тем, о чём рассказывает. А это всегда обесценивает работу. Ну, он сам её, свою собственную работу, обесценивает.
Да, и мне не понравилось вот это в начале… прилагательное «английский». Один раз, два — смешно. А с четвёртого раза шутка уже не работает. Учтите это, плиз…
Подобный стиль для меня самой был экспериментален. Наверное, он действительно не слишком удачен в моём исполнении.
Если раньше я стремилась писать произведения более серьёзного характера, то в этот раз хотела прибегнуть к юмору(в форме иронии и гротеска). Детектив — это инструмент, позволяющий развить историю. Через комедийную форму я хотела порассуждать на тему вдохновения в жизни творца…
Что касаемо Англии и «английского», то здесь присутствовала аллюзия на пьесу Ионеско «Лысая певица». Этот описательный приём при прочтении мне очень понравился. Конечно же, это была чистая ирония, и я не стремилась воссоздать доподлинно атмосферу Англии, а скорее намекнуть читателю, что рассказ несколько подражателен «типичному английскому». Тут на ум ещё приходят истории про Арсена Люпена, в которых роль «великого английского детектива» отводится Херлоку Шолмсу(тоже подражательный и несколько гротескный персонаж).
А ещё рассказчик не всегда автор. В данном произведении автор не равно рассказчик, и рассказчик выступает таким же, как и все, героем, инструментом для воссоздания атмосферы, нужной автору.
Но про фонари-столбы я всё же поняла…
Ещё раз выражаю искреннюю благодарность!
Я не думаю, что кто-то видел/читал/слышал о пьесе Ионеско, как, впрочем, и о нём самом. И рассчитывать на то, что аллюзия читателями будет замечена… не стоило.
Говоря об атмосфере… я хотел сказать именно о специфическом юморе англичан. Причём, что важно (!) разные социальные слои шутят там несколько по-разному — это тоже нужно учитывать. Вот эта вот воздушность — не характерна для английского юмора (смотрите Праттчета). Лёгкость — да, но не гротескная воздушность.
Если история излагается не с позиции (от лица) персонажа… либо близко к нему (в метре от его головы)… то читатель автоматически считает, что рассказчик — автор. А это всегда дополнительный риск — требуется настолько попасть в реализм читателей… иначе читатель не погрузится в историю. Опять же… могут возникнуть моменты, когда автор станет рассказывать то, о чём сторонний наблюдатель ну… никак знать не мог, понимаете? Сторонний рассказчик (в том числе и автор) — это минус к погружению читателя в историю.
В данном случае я позаимствовала понравившийся для создания атмосферы приём.
К слову, очень советую к прочтению пьесы этого автора( «Лысая певица», «Стулья», «Бред вдвоём»). Там есть многое, о чём можно порассуждать!
По поводу «сторонних рассказчиков» не согласна с Вами. Рассказчик — это не всегда автор. Рассказчик может привносить в текст авторской оценки, но говорить при этом своим собственным языком. В данном случае рассказчик — такой же, как и все остальные, герой.
Я говорю о погружении. О реальности (согласии и принятии) того, что читает читатель. Понимаете? Если читатель видит нечто, что ранее не видел, относительно чего у него не существует согласия (реальности)… он не может это принять — решить, что это достоверно (истинно). И автоматически отвергает это, либо держится от этого на расстоянии. Это — чужое для него. Понимаете? И тогда автору не удаётся убедить читателя в существовании этого, читатель распознаёт это как чей-то вымысел (иллюзия, бред и так далее).
«Так не бывает! Не верю!» — думает читатель, закрывая книжку и чувствуя, что его обманывают. Достоверность.
Здесь нечему верить. И в этом главный смысл. Здесь всё наиграно, ведь в этом и заключается гротеск. Я не создавала аналогию реального мира, здесь всё абстрактно.
В произведениях, более серьёзных, такое, конечно же, недопустимо.
Но здесь, конкретно в этой работе, авторское видение таково.
Вы можете воображать какого угодно рассказчика. Но если Вы не сказали читателю, что это вещает (условно) некий Оле Лукойе… То читатель автоматически (!)… и я ещё раз повторю… чисто автоматически считает рассказчиком автора! Того, кто всё это придумал. Так устроен человек, понимаете?
Очень критично.
А здесь была отсылка не на реальный мир, здесь было хаотичное изображение сущности вдохновения творца.
Читатель разный бывает. Кто-то читает текст напрямую, а кто-то может видеть чуть больше и читать между строк. Быть читателем — тоже искусство.
Я поняла, что Вам не понравилась работа, и Вы не согласны с авторской позицией.
Давайте на этом и закончим
Ладно.
Жаль, что Вы так поняли. Ну, видит бог, я искренне пытался описать то, что увидел.
Я показала так, как вижу я. Такова моя позиция. Я рисовала не реальный мир, я рисовала то, что увидела, как художник. Ваше мнение может отличаться от моего или совпадать с чьим-то другим. Смысл и сущность — не объективные понятия.
Я приняла Вашу позицию, но осталась со своим видением.
Признаю ошибки в стилистике и хромающую грамматику
Юмор… это вещь такая… серьёзная, блин.
Ай… ладно, короче… всё. :)))
Спасибо ещё раз, что уделили внимание моей работе
Очень захватывающее приключение -даже забывалось, что это сказка.
Написано милейшим языком, похожим на уютное английское пальто. :)
Спасибо Автору!
Огромное спасибо за прочтение и тёплую оценку!
Муза — образ абстрактный, какая-то неведомая сила, но одушевлённая. Вот такой парадокс…
Так что Муза — не кассирша