Письмо Сатори (Баллада о юном кицунэ)
Текст:
Воет ветер над белым простором,
меркнут звезды колючие выше.
Пишет маме лисенок Сатори,
и на пальцы озябшие дышит.
Без долгов и дела, и учеба,
веер шелковый золотом вышит,
а про то, что он месяц как умер,
как он маме об этом напишет?
Что магический зимний экзамен
завершился печально и больно,
что он видел своими глазами
как по снежному мерзлому полю
пробежала волшебная стая
черных лис, тишину беспокоя...
Лисы душу неслышно позвали
и она устремилась в погоню.
А теперь он опасен и вечен,
легкий призрак, на лиса похожий.
Осознать это сложно, конечно,
и в письме объяснить невозможно.
Что ж, письмо из загробного мира
в мир живых не отыщет дорогу,
в старый домик под дикою сливой,
где старушка сидит у порога.
Здесь противный косяк.
*только не нужно лепить в эту дырку литературные приемы, а то найдутся тут защитники*
А так — красивый стих, конечно. А, да — ещё постоянное «чтоканье» не очень звучит.
Но я не люблю японскую культуру. Историю их тоже
ненавижуне люблю.Поэтому стих мимо меня. Ну, автор переживёт это). Тем более, что минус ставить не буду. Написано ведь неплохо.
P.S Очень может быть, что голосовать буду за этот стих, но объективности ради нужно ознакомиться и с другими работами.
При этом — легко, зримо и атмосферно. Читается.
А потому ГОЛОС здесь.
Загрустила шибко обо мне
И сидишь под сливой у порога
В старомодном ветхом кимоне ))
А стихотворение милое, грустное, светло-наивное.
Ещё понравилась грусть. Понравились практически все рифмы. Кроме «дорога — порога», которая здесь выглядит очень уж топорно. По сравнению, например, с утончёнными ассонансными «стая — позвали» или «вечен — конечно». Правда, две пары рифм всё же вышли холостыми, а одна — глагольная.
Но вообще — мне понравилось.
Поздравляю с победой!