Ваня Хельскин и упыри
Статный парень в пальто нараспашку шагал по вечернему городу. Солнце село недавно, рекламы не казались столь уж яркими и за стеклами кафе всё выглядело мутным, как в тумане.
Недалеко от клуба, куда он направлялся, пестрый клоун пытался развлечь редких прохожих: дурацки хихикал и держал перед собой натянутую на рамку фольгу. Там, будто в зеркале, отражались искаженные лица невольных зрителей. Кому-то это нравилось, в картонную коробку падали купюры. Другие же бочком обходили паяца и спешили дальше.
Парня клоун заметил издали, поменял место и потому возник перед ним буквально в шаге. Остановиться на влажном мраморе ступеней тому не удалось, фольга ударила в лицо и вес разукрашенного придурка толчком отправил навзничь…
Со стороны могло показаться, что в результате случайной стычки полотно превратилось в зеркальный мешок.
***
Сверток грохнулся на пол подвала, послышались сдавленные ругательства. Клоун, изрядно подрастерявший детали одежды и грим, наклонился и явил свету ламп голову пленника. Тот, с места в карьер, принялся угрожать:
- Ты умрешшшь, ссссмертный! Не знаешь, кто яяяя…
- Как не знать. -Клоун щелкнул крышкой банки и глотнул пива.- Упырь. Вурдалак. Вампир, как вы любите себя называть. Угу?
- Ты уже покойниккк, сссмертный!.
- Да ладно, -отмахнулся лже-клоун,- Не шипи. И, вот ещё что, (мгновенно приблизил лицо к вампиру) перестань называть МЕНЯ смертным. Не смешно. Хоть знаешь, кто я такой?
Лицо упыря с подпалинами от серебряной фольги внезапно покрылось мелкими каплями пота. Румянец защитного грима потек к вискам.
- Неужели?! Сам Ван…
- Да,да. Иван Скоттович Хельсинг Vll. Тот самый.
- Мне конец? -тусклым голосом поинтересовался вампир.
- Да что ж я, зверь какой?! -деланно вскрикнул Иван.- Договорчик заключим и живи. Лет сто, например.
- Я ничего не знаю! И генетически не могу предать своих! Что? Что от меня нужно?!
- Да чё ты мне нервы тут изображаешь? 'Сумерек' насмотрелся? Если говорю 'договор' , значит - знаю смысл. Короче, упырь, есть у меня в подвале самка вашего племени. Надо потомство заделать.
- Эльза?! Так вот куда она пропала. Я искал долго, уже отчаялся найти.
- Вот и хорошо, вот и чудно. Всё ж знакомые. И вам приятно, и мне - полезно.
- Что ты нас, будто кроликов, сводишь? - Вяло возмутился вурдалак.- И зачем тебе, Охотнику, рождение новых вампиров?
- Надо, надо. Слишком предшественники постарались. Мало противников осталось. Того и гляди, на покой. Вечный. Мы ж вашей кровью лечимся, сам знаешь.
***
Подвал, где сидела вампиресса Эльза, скорее напоминал номер хорошего отеля. Нет вида из окон? И всего лишь.
Охотник Иван опять небрежно бросил сверток на ковры, быстро развернул фольгу и вышел.
В дверной глазок видел, как суетилась Эльза вокруг тела, как повела (качественно притворяется упырёк ) пострадавшего друга умываться.
Ну, потом сядут вспоминать былое. Оба несчастные насквозь.
Короче, БУДЕТ потомство! Это в кино от укусов вампиры появляются.
В жизни, оно - как у людей.




Сковорода, значит. Что ж. Посмотрим.
Фразеологизм понятен. Неясно написание. Дефисы зачем здесь? Авторское написание? Возможно…
Препинаки в диалогах.
В одном случае
После точки и дефиса (тире прилипло?) клоун с маленькой
А здесь
После точки с заглавной.
Непонятна конструкция `слово`.
Кавычки существуют.
Знаю автора, как поборника пунктуационной грамотности.
После значит запятая просится, уважаемый автор…
…
А с точками в прямой речи, вроде правильно. С поры моей учёбы полвека прошло и полтора десятка реформ.
… Он был Клоуном с большой буквы.
Среди нечисти у него погоняло такое, видимо…
Получилось, что вес толкается. Смущает.
А вообще это фанфик для любителей этого героя. Кто соответствующий фильм не смотрел, тот не все поймет.
.
#1. Название
1. Если в названии упомянут Ваня, отчего в тексте имя ГГ – Иван, охотник Иван?
2. А что с фамилией? В названии фамилия охотника замена созвучной, но вместо корректной Хеллскин (Hellskin, hell/ад + skin/кожа) записана с потерей буквы «л» и мягким знаком — Хельскин, а в тексте и вовсе названа оригинальная Хельсинг (Helsing).
.
#2. Текст
Ошибка длительности и последовательности действий.
…пестрый клоун пытался развлекать редких прохожих: держал перед собой натянутую на рамку фольгу и по-дурацки хихикал.
Искаженными были не лица, а фольга создавала искаженные отражения.
В ней, будто в кривом зеркале, искажались лица невольных зрителей.
Раз далее упал, значит, действие не было законченным.
…заметил издали и, поменяв место, выскочил буквально в шаге.
…рамка ударила парня в лицо, а вес…
…детали экипировки и грим,
Пропущена запятая, тире не на месте.
Договорчик заключим, и живи — лет сто, например.
Если говорю 'договор', значит, знаю смысл.
Если говорю 'договор' — значит, знаю смысл.
В жизни оно — как у людей.
Что-то подправлю, наверное.
А фамилиё другое, чтоб не было ненужных шуточек и вопросов. Похоже? Да, у нас эт в деревне испокон… И всё.
Другое — это прекрасно, но фамилия в названии (Хельскин), отличается от использованной в тексте (Хельсинг).
Если Ваня прикидывается Иваном Скоттовичем Хельсингом Vll, то где на это намек в тексте?