Ноябрьская ночь
Текст:
Ночь звенит - хрусталь старинный,
Иней листья прочно склеил,
Воздух тёмен на витринах,
Стукнул в дверь и прочь скорее.
Пью, глотаю воздух ночи,
Тьма пьянит, клубится в окнах,
Бурой ватой свет проглочен,
Отсвет мёртв и в ямах мокнет.
Холод в лёгких, как и в листьях,
Вверх смотрю, за парус крыши.
Свет звезды неровен, льдистый
Опускается чуть ниже.
Тёмен космос, власть медведей,
Что в ковшах - берлогах спящих.
Из тумана, чуть прогретый -
Запах горечи навязчив.
Norman MacCaig. November night, Edinburgh
The night tinkles like ice in glasses.
Leaves are glued to the pavement with frost.
The brown air fumes at the shop windows,
Tries the doors, and sidles past.
I gulp down winter raw. The heady
Darkness swirls with tenements.
In a brown fuzz of cottonwool
Lamps fade up crags, die into pits.
Frost in my lungs is harsh as leaves
Scraped up on paths. – I look up, there,
A high roof sails, at the mast-head
Fluttering a grey and ragged star.
The world’s a bear shrugged in his den.
It’s snug and close in the snoring night.
And outside like chrysanthemums
The fog unfolds its bitter scent.
The night tinkles like ice in glasses.
Leaves are glued to the pavement with frost.
The brown air fumes at the shop windows,
Tries the doors, and sidles past.
I gulp down winter raw. The heady
Darkness swirls with tenements.
In a brown fuzz of cottonwool
Lamps fade up crags, die into pits.
Frost in my lungs is harsh as leaves
Scraped up on paths. – I look up, there,
A high roof sails, at the mast-head
Fluttering a grey and ragged star.
The world’s a bear shrugged in his den.
It’s snug and close in the snoring night.
And outside like chrysanthemums
The fog unfolds its bitter scent.
Дисклеймер: Перевод оригинала на русский язык выполнен только в информационных целях, в рамках ознакомления читателей с лирикой поэтов Шотландии, и не предусматривает коммерческого использования. Автор перевода не несет ответственности за любые действия, совершенные любым лицом на основании данного перевода.

Воздух тёмен на витринах — только на витринах? Отсвет мертв и в ямах мокнет — отсвет чего? Света?
Тёмен космос — совсем не айс.)
— листья склеены между собой или?
— что делает темный воздух на витрине?
чем воздух стукнул в дверь, чаще было, что он её облизывал
наверное — неровный, льдистый,
чуть ниже опускается свет или что?
А так как поэзия непереводима, вы смогли сделать все, чтобы передать нам атмосферу ноябрьской эдинбургской ночи, пропустив через свое сердце, свой талант, за что вам большое спасибо. ГОЛОС. Ложкой снег мешая ©
Не, не моё.
Прелестно! Лайк