Великий и могучий русский язык?
Язык - система постоянно развивающаяся и меняющаяся. Новые слова входят в лексикон, старые слова меняют или теряют смысл. Язык соприкасается с другими языками и заимствует у них, чтобы обозначить предметы и понятия, для которых своих собственных слов нет. И это нормально. Иностранные слова входят в язык и становятся его органическими частями. Я только недавно узнала, что «камин» и даже «дача» - немецкого происхождения. А уж сколько в русском слов позаимствованных из французского!
Всегда ведутся споры о том, нужно ли «сохранять чистоту языка» или «внедрять новое» (и при Пушкине, наверно, ругались). И это тоже понятно. Но меня поражают изменения в русском языке за последние несколько десятков лет.
Дело в том, что я в России не живу и долгие годы не соприкасалась с развивающимся каждодневным общеупотребляемым русским языком. Мой словарный запас, в какой-то степени, застыл в конце прошлого века. Совсем недавно я начала больше читать и общаться на русском. Эффект чем-то напоминает Маугли вышедшего из джунглей. Я, конечно, понимаю гораздо больше, чем Маугли. Но и не понимаю многое. Или скорее понимаю, но только потому, что перевожу в уме с русского на английский, и уже на английском узнаю.
Несколько примеров буквально с прошедшей недели с этого сайта:
«Стандаперша» - слово было употреблено в комментарии к моему блогу. Я его не поняла. Потом мне объяснили, что это - женщина-сатирик выступающая в комедийном клубе. Английское - «stand-up comedian».
«Флудить» - в смысле сделать слишком много комментариев в ленте. Английское - «flood» («потоп»).
«Выйти из раковины» - проявить себя - «come out of a shell».
«Монстр» - чудовище - «monster».
Я понимаю, что в нашу жизнь в последние годы вошло много понятий, которых раньше просто не было, и кальки с английского для таких вполне уместны. Но «чудовище»? Зачем его-то выкидывать?
Поскольку я не привычна к этим пополнениям в русском языке, то стараюсь их избегать. Когда я учила английский, мне советовали: «Не пользуйся сленгом, особенно почерпнутым из книг. А то скажешь слово, и местные на тебя посмотрят, будто ты из прошлого века». Так я себя сейчас чувствую, когда говорю на русском. Я перевожу в уме с английского и соображаю: русское слово употребить или просто кальку сделать. Например: «телемаркетер» - вошло это слово в русский, или ещё нет? Не важно, всё равно поймут.
Может быть, все эти рассуждения о бесконечных и иногда совершенно не нужных кальках с английского уже были, и я их пропустила, но меня они коробят сейчас!
Можно пойти дальше и иранский зораастрийский «рай» заменить на истинно славянское «валгалище»! Что такое рай? Какой-то унылый сад. А вот Валгалище, эт да! В Валгалище хочет попасть каждый мужик, мальчик и старик. И даже некоторые девушки.
пардон… прочёл Влагалище… Туда точно все мужики хотят попасть
中国人将赢得所有人!
Zhōngguó rén jiāng yíngdé suǒyǒu rén!
Он предлагал всё иностранные слова выбросить. Предлагал, например, горизонт голландский заменить на окоём. И много чего ещё.
Хорваты сейчас идут по этому пути. У них футбол — ногомяч.
Ещё при Екатерине Второй пытались. Но Потёмкин всем в лица латыни натыкал. Типа смерть-морт. И оборжал как следует.
Кстати, слова в русском из французского — та же латынь, только в профиль.
Но некоторые слова приходится переводить фразами.
Толерантность — как раз этот случай. Это не терпимость.
Этот термин появился сначала в медицине. Означал — искусственное снижение иммунитета организма ( ну, для введение какого-нибудь препарата, необходимого, но отторгаемого). Кратковременного.
Потом перекочевал в психологию.
Там толерантность — снижение социального иммунитета у индивида или группы с целью достижения определённого бонуса, который и можно назвать терпимостью.
В любом случае — искусственно.
Просто некоторые слова употребляются как попало.
Например — адекватно.
И много других.
Если глубже копнуть в смысл некоторых слов, можно просто обалдеть.
Например — конкретное и абстрактное.
Оба латинские и оба употребляются сейчас в противоположных смыслах.
В обиходной речи, конечно.
Или молодежный сленг, ведь именно молодежь активно пользуется возможностью общения на международном уровне, а английский — универсален, на нем во всем мире говорят.
И пока этот процесс спонтанный, можно сколько угодно сокрушаться и негодовать — ничего вы с этим не сделаете.
Проникновенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке!
матерныйи т.д. И всяческие слэнги — компьютерный, коммерческие термины в частности.Чудовище никто не выкидывал, как я думаю. Но за последние 30 лет на чистоту русского языка «малость забили», отсюда и результат. Долгое время было модным равняться на Запад, а не на «осталый совок», быть похожим на Запад, космополитичным — а это и язык в том числе. Да это и до сих пор так.
Потом, если что-то называется по-иностранному, оно приобретает дополнительную ценность, как ни смешно. Менеджер по клинингу — это совсем не то, что уборщица.
Кстати. В московском метро в вагонах есть небольшие телеэкраны — там показывают информацию, рекламу, развлекательный и познавательный контент. С недавних пор среди прочего показывают рубрику «Какая разница?» в которой поясняют разницу в похожих понятиях — например слова Элитный и Элитарный. Других слов не вспомню сейчас сходу.
Но, глядя на количество вокруг мигрантов и прочих людей, для которых русский не является родным языком — кальки с английского это только одна из проблем…
Вообще, если припомнить, то есть разные короткие программы по типу «Как правильно?», которые проясняют разные особенности слов русского языка — как пишется, откуда происходит и т.д. На радио, в газетах. Не совсем забросили, всё-таки.
Известна история, когда гендиректор Газпрома и владелец спортивного канала Матч-ТВ Алексей Миллер запретил комментаторам говорить в эфире некоторые иностранные слова, целый список )))
Вот у нас всё так, Петровскими методами ))
— А теперь — о чем флудят европейские СМИ!
Пошел бы искать новую работу.
аналогом.
Ну а чем заменить окей, скилл и лайкать, пусть сами думают. Ну как бы журналисты же…
И меня это всё бесит. Я за чистоту того русского языка, к которому привык. Я консерватор.
— Насчёт «монстра, вот первое найденное употребление в Корпусе русского языка
И да, это заимствование не из английского а из французского. И есть ещё одна загвоздка: английский язык и сам на 50% — это заимствование из французского.
Но озвученная вами проблема заимствований действительно актуальна, её обсуждают, например вот тут:
Да, и вот ещё такой момент. Ещё со времён Римской империи наблюдались явления массового заимствования в завоёванных провинциях слов из языка завоевателей. Увлечённо повторять словечки за своими хозяевами, за сильными — независимо от культуры и эпохи всегда казалось людям чем-то очень прогрессивным модным и уместным.
Англичанка гадит.! ©
Зря, батенька.
Язык врага нужно знать. Чтобы находить путь к ракетной батарее.
*отсылка к фильму про особенности национальной охоты".
Хотя бы потому, что несете откровенную хрень.
Извините, но это так.
Но мне лень.
Но вам не лень. И вы несете. А мне наоборот.
Вот Бату-хану было, что взять? Он и взял. Какая экспансия?
А Чингизу что, взять было нечего, что ли?
Вот его войска и нагнули всю Среднюю Азию. И Казахские степи тоже. Поставили раком. И что? Экспансия?
Да нет. Порядок вещей. Как и в случае с Казанью.
Оп-па! Что не так?
А считали эти слова вы?
Не нужно смотреть Википедию, поверьте.
Я знаю, например (читал много и долго), как формируются словари, и как учитываются слова.
Да, арабский язык считается самым сложным в мире. Потом идут: китайский, русский и далее.
Но 12 миллионов слов — это запредельная цифра. Космическая просто.
Обычный человек обходится в повседневной жизни 5-10-ю тысячами слов.
И далее — чисто литература. Или диалекты.
Вот специально займусь, обещаю. И даже блог сделаю.
Может, ещё и в казахском миллионов 12 насчитали? Из которых половина — арабские имена?