"Merrie Melodies and Looney Tunes". "Веселые мелодии и Луни Тюнз". Эволюция и обзор мультсериалов. Часть вторая

Автор:
nadejda.vorontsova
"Merrie Melodies and Looney Tunes". "Веселые мелодии и Луни Тюнз". Эволюция и обзор мультсериалов. Часть вторая
Аннотация:
В данной статье проводится детальный обзор мультсериала ​"Merrie Melodies" ("Весёлые мелодии").
Текст:

Здравствуйте, дорогие ребята! 

В предыдущей статье мы рассмотрели эволюцию и историю мультсериала "Looney Tunes" ("Беспечные Мотивчики", "Луни Тюнз"). А теперь посмотрим, как развивались "Merrie Melodies" ("Весёлые Мелодии") с 1931 по 1949 годы, вплоть до того, как их перемешали друг с другом в 1943 году.

Сейчас эпизоды оригинального мультсериала возможно найти разве что в "Вконтакте", ибо на Ютубе их удалили или сократили до невозможного. Признаюсь, в раннем детстве у меня был диск с "Весёлыми мелодиями", но я его по глупости отдала одной маленькой девочке на даче.

На обложке почему-то было написано "Диснейленд" и были изображены вместе эти персонажи:

Микки Маус и Багз Банни вместе

На это вот я и купилась. Представляете, каково было моё удивление, когда я узнала, что кролик Багз Банни не имел к Диснею никакого отношения

Не понимаю, зачем было вводить меня в такое заблуждение?!

Но, повзрослев, я обрушила свой праведный гнев на наших "доблестных" переводчиков, которые, по-видимому, даже не вникали и (или) даже не собирались вникать в смысл оригинала. Но обо всем по порядку.

Как мы уже говорили, первые выпуски что "Весёлых мелодий", что "Луни Тюнз" были разработаны Хью Харманом и Рудольфом Изингом. На данный момент оба создателя остались малоизвестны даже среди некоторых поклонников анимации.

Хотя они и внесли свой вклад во многое из того, что позже будет известно как стиль Диснея, все же были отвергнуты как простые подражатели.

На самом деле Харман и Изинг никогда не пытались подражать Диснею; они пытались создавать изысканные, отточенные карикатуры, качество которых превосходило бы по качеству работы других.

Их неоднократные попытки делать качественные мультфильмы и их отказ от бюджетных ограничений привели к многочисленным спорам с их продюсерами. Из-за этого они не смогли создать устойчивых персонажей.

Вместо этого они создали студии, которые позже будут производить таких персонажей. И о нескольких из них из них я Вам уже рассказала в предыдущей статье.

Первоначально эпизоды "Весёлых мелодий", как и "Луни Тюнз", тоже были черно-белыми. Первая серия была показана 2 августа 1931 года и называлась в оригинале "Lady, Play Your Mandolin!" ("Леди, играйте на мандолине!"):

И сейчас я Вам расскажу о нескольких персонажах, созданных в то время. Именно в этом эпизоде мы впервые видим анимированную антропоморфную лисицу, очень похожую на раннюю версию Микки Мауса. Она была создана бывшим аниматором диснеевской студии Рудольфом Изингом в 1931 году.

1. Первые персонажи студии "Весёлые Мелодии"

В то время, когда у Уолта Диснея нагло "увели" кролика Освальда, и тот занялся разработкой нового персонажа, мышонка Микки Мауса, в мире сразу же после его дебюта появилась волна клонов.

Так, близким конкурентом Микки стал кот Феликс, из ранних серий "Луни Тюнз" на него был похож кот Бинс/Боб, а в "Весёлых Мелодиях" пародировали знаменитого мышонка и его подружку Минни две антропоморфные лисицы - знакомьтесь, это - Рокси и Фокси:

Персонажи Фокси (слева) и Рокси, пародия на диснеевских Микки и Минни Маусов

Историк комиксов Дон Маркштейн, назвав персонажа Рудольфа Изинга "ведущим подражателем Микки Мауса", заметил, что:

"Никогда в анимации, ни до, ни после, персонаж не был больше похож на Микки Мауса. Сгладьте крошечные кончики, которые якобы превратили его большие круглые уши в уши лисицы, сбрейте шерсть с его хвоста.

Сделайте то же самое с его девушкой (имя в то время не было названо), и она выглядела в точности как Минни [Маус] . Они также и вели себя, как в своё  время Микки и Минни.

Несмотря на отсутствие оригинальности, Фокси был первым персонажем, созданным в компании Уорнер Браззерс (в отличие от того, что его привезли извне, как Боско).

Персонажи Фокси и Рокси совсем недолго побывали на шоу "Весёлые мелодии". Сначала они появились в серии про Дикий Запад, где дама лиса Фокси была певицей салуна

Затем в эпизоде "Smile, Darn Ya, Smile!" ("Улыбнись, черт возьми, улыбнись!"), вышедшего в эфир 5 сентября 1931 года, лису Фокси приснился кошмар. Сюжет серии с эпизодом с троллейбусом был явно сплагиачен из диснеевского мультсериала про кролика Освальда:

Кадр из мультсериала "Весёлые мелодии" 1931 года

Кадр из серии "Trolley Troubles" из мультфильма про кролика Освальда

Последним эпизодом для трибьюта Фокси и Рокси стал эпизод "One More Time" ("Ещё раз"). Здесь Фокси спасает свою подружку от бандитов и, вероятно, погибает в финальной сцене, поскольку ворона стреляет Фокси в спину.

Кинокарьера Фокси внезапно оборвалась телефонным звонком Уолта Диснея, который попросил Изинга не использовать персонажа, внешне похожего на Микки Мауса. Поэтому на замену двум лисицам пришёл другой персонаж, Пигги ("Хрюша"):

Тем не менее, лис Фокси не исчез навсегда. Спустя 61 год после своей "карьеры" в "Весёлых мелодиях" персонаж вместе со своей подружкой Рокси (в оригинальном мультсериале она оставалась безымянной и весьма походила на Минни Маус) появился в эпизоде "Two-Tone Town" («Двухцветный городок») мультсериала "Tiny Toon Adventures" ("Приключения Крошечных Мультяшек"), впервые выпущенном 28 сентября 1992 года:

Постер мультсериала "Tiny Toon Adventures" (14 Сентября 1990 – 28 Мая 1995 г.г.)

Лисички Фокси и Рокси (справа) в гостях у кроликов Бэбс ( тот, что розовый, девочка) и Бастера Банни. Несмотря на одинаковые фамилии, с Багзом они в родстве не состоят.

Аниматоры сериала значительно переработали лис в этом эпизоде, сделав их больше похожими на звезд более поздних серий "Animaniacs" ("Аниманьяки, Аниманы,Озорные Анимашки"), а не на милые мультфильмы 1920-х годов.

Вернемся к персонажу Пигги. Окрас, дизайн и одежда антропоморфного поросёнка были практически идентичны Микки Маусу до появления цветной пленки.

Автор документальной книги "The Hand behind the Mouse: An Intimate biography of Ub Iwerks" ("Рука за Мышкой: интимная биография УБ Айверкса") Джон Кенуорти утверждает, что, учитывая тот факт, что некоторые эскизы мышей, которые Хью Харман нарисовал в 1925 году, были вдохновением для создания Микки Мауса, Харман и Изинг никогда не собирались копировать Диснея.

Персонаж Пигги, как и его собратья, в мультсериале просуществовал недолго. Так, в эпизоде "You Don't Know What You're Doin'!" ("Вы не знаете, что делаете!") Пигги посещает сюрреалистический ночной клуб, где он играет с клубным джаз-бэндом

В другой серии "Весёлых мелодий", "Hittin' the Trail for Hallelujah" ("Иду по следу земли Аллилуйи"), вышедшей 28 ноября 1931 года, Пигги выступает в качестве капитана корабля и пытается спасти свою подружку Флаффи ("Пушистая") и дядю Тома, изображённого в виде пса - аллюзия на роман Харриет-Бичер-Стоу "Хижина дяди Тома".

Что бросается в глаза, опять очевидный плагиат сцен из диснеевских мультфильмов. Так, когда Пигги добирается на корабле до острова, стоя у штурвала, это напоминает нам сцену из полнометражного мультфильма про Микки Мауса 1928 года "Steamboat Willie" ("Пароход Уилли"):

Сравнение сцен пилотирования парохода в эпизоде "Steamboat Willie" ("Пароход Уилли"; вверху) и "Hittin 'the Trail for Hallelujah Land" ("Иду по следу земли Аллилуйи"; внизу)

Ближе к финалу, когда дядя Том оказывается на кладбище, где его пугают три танцующих скелета, это отсылает к диснеевскому мультфильму "Танец Скелетов" из "Глупых Симфоний":

Кадр из эпизода "Весёлых Мелодий" 1931 года

Кадр из мультфильма "Танец Скелетов" 1929 года

Эта серия, к сожалению, оказалась последней для Пигги. С этого момента и вплоть до 1934 года этот персонаж появлялся только в конце каждого эпизода "Весёлых мелодий", произнося фирменный слоган (о нем я Вам скажу чуть позже).

Короткометражка "Hittin' the Trail for Hallelujah" ("Иду по следу земли Аллилуйи") вошла в общественное достояние в 1959 году, став одним из трех подвергшихся цензуре мультфильмов. Также она ознаменовала финальное появление в мультсериале подружки Пигги, Флаффи, которая больше уже нигде не встречалась:

Непродолжительна была также роль и долговязой собаки-пианиста, Гупи Гира:

Впервые пёс появился на экране 16 апреля 1932 года в серии, которая называлась так же, как и персонаж - "Goopy Geer" ("Гупи Гир). Здесь он развлекал гостей своей игрой на фортепиано в ночном клубе. 

 11 июня 1932 года вышла другая короткометражка под названием "Moonlight for Two" ("Лунный свет для двоих"), где Гупи выступал в качестве ухажёра на танцах.

9 июля 1932 года Гупи Гир в эпизоде под названием "The Queen Was in the Parlor" ("Королева была в гостиной") выступил в качестве придворного шута. Этот персонаж так понравился публике, что с первого же момента появления в мультсериале стал появляться в начальных заставках ранних "Весёлых мелодий".

Гупи Гир как придворный шут в одном из эпизодов "Весёлых мелодий" 1932 года

Как и у его предшественников, у Гупи Гира была безымянная дама сердца, которая появилась без возлюбленного в серии "Freddy the Freshman" ("Фредди-первокурсник"), вышедшей в эфир 20 февраля 1933 года

Ранее предполагалось, что Гупи сыграет эпизодическую роль в серии "Bosko in Dutch" ("Боско по-голландски"), но после того, как Рудольф Изинг покинул студию Warner Bros. в том же году, Гупи и другие повторяющиеся персонажи "Merrie Melodies" были отправлены на пенсию и в более поздних эпизодах - с 1939 по 1950-й год - заменены мышонком Сниффлзом, африканским мальчиком Инки и вороной - птицей Майной (Миной). О них я расскажу чуть позже.

Весьма примечательно, что через месяц после выхода первого полнометражного  мультфильма про Гупи Гира, Уолт Дисней впервые экранизировал персонажа по имени Гуфи в серии "Mickey's Revue" ("Ревю Микки"), известного как Dippy Dawg (Диппи Дауг), внешний вид которого был очень похож на пса Гупи. Однако, из-за непосредственной близости релизов двух мультфильмов маловероятно, что один из персонажей должен был быть копией другого.

Вот фото для сравнения:

Гупи Гир из мультсериала "Весёлые мелодии" 1932 года

Диснеевский персонаж Гуфи/Диппи Дауг, 1932 год

Примерно в 1933-34 годах, когда Рудольф Изинг и Хью Харман покинули созданные ими студии, они запатентовали всех созданных ими персонажей. На данный момент они находятся в общественном достоянии.

Позже Гупи Гир, как и лисёнок Фокси, спустя 60 с лишним лет, появился в мультсериале 1990-х: "Tiny Toon Adventures" в том же самом эпизоде "Двухцветный городок" вместе с лисичками. 

Естественно, он был так же видоизменён. Внешний вид персонажа Гупи был основан на ранних рекламных рисунках, где его мех черный, а не на оригинальном мультсериале.

На этом фото - Бастер Банни и его подружка из "Tiny Toon Adventures" встречают лисичек Фокси и Рокси и пса Гупи Гира. У американцев, поклонников оригинальных "Весёлых мелодий", возрождение старых персонажей в новом мультсериале пробудило ностальгические чувства.

Здесь, повторяя свою роль беспечного пианиста из своего первого выступления в оригинальных "Весёлых Мелодиях", Гупи встречает звезд мультсериала, когда они посещают «черно-белую» часть города. 

2. Коронная фраза (слоган) мультсериала

Долгое время в конце каждой серии звучал слоган "So Long, Folks!" ("До свидания/Пока, ребята!"), но с уходом Изинга и Хармана всё изменилось.

Первоначально эту фразу произносил персонаж Фокси, когда он выходил из-за большого барабана, который стал символом "Весёлых мелодий" вплоть до 1934 года.

Леону Шлезингеру пришлось вести переговоры с бывшими создателями студии, чтобы сохранить за собой права на название мультсериала "Merrie Melodies", а также на использование слогана "So Long, Folks!" в финале каждой серии. Впервые, в 1934 году новые серии мультсериала вышли в цвете, тогда как "Луни Тюнз" оставались черно-белыми вплоть до 1943 года.

В качестве слогана, примерно с 1936 года, теперь использовалась новая фраза - "That's all, folks!" ("Вот и все, ребята!"), и говорил её не какой-то основной персонаж, как это было в "Луни Тьюнз" и раньше при Рудольфе Изинге, а совершенно разные герои короткометражек. Прежний же слоган постепенно позабылся.

Хотя, в конце серии "Honeymoon Hotel" ("Отель "Медовый месяц", отель для Новобрачных") 1934 года в последний раз использовался слоган "So Long, Folks!", который произносил Жук:

3. Эпоха Леона Шлязингера. Первые мультфильмы, персонажи и пародии на популярные фильмы и песни 1930-х годов

Как я уже сказала, в 1934 году Шлезингер выпустил свои первые цветные короткометражки - "Honeymoon Hotel" ("Отель "Медовый месяц""; "Отель для Новобрачных") и "Beauty and the Beast" ("Красавица и Чудовище").

Рассмотрим эти две экранизации поподробнее.

Первый мультфильм вышел в эфир 17 февраля 1934 года. Его сюжет повествовал нам о влюбленных жуках из города Багтауна ("Городка Жуков" - в русском дубляже) - Мистера и миссис Смит, которые решили провести свой "Медовый месяц" в отеле:

Кадр из эпизода "Весёлых Мелодий" "Honeymoon Hotel"

Слово "медовый месяц" в данном мультике понимается и в переносном смысле, и в буквальном - это ещё и название местной гостиницы. Однако, здесь всё не так уж и просто, как Вы думаете!

Дело в том, что тема влюбленных Жуков встречалась ранее в диснеевском мультсериале "Глупые Симфонии", в эпизоде 1932 года "Bugs in Love" ( букв. перев. - "Жуки в любви", "Влюблённые жуки"):

Постер диснеевской короткометражки 1932 года

Главного героя, похожего на Микки Мауса, звали Баки, а его супругу - Джун, и они - Божьи Коровки. А антагонистом их является Ворона

В версии Леона Шлязингера влюбленные жуки - тоже божьи коровки, но почти безымянные (упоминается только их фамилия Смит). Также там, и тут показан быт насекомых. 

Если в одной короткометражке это практически цивилизация со светофорами, закусочной, парками отдыха, гостиницей - настоящими людскими принадлежностями, то в другой - скорее некое её подобие: букашкам в качестве стадиона для катания на льду служит зеркало, сломанный велосипед - Колесом Обозрения, ножницы - качелями -балансиром, обычная расчёска - лестницей и т.д.

Плагиат или очередная юмористическая отсылка - решайте сами.

Божьи Коровки Баки и Джун в эпизоде диснеевского мультсериала "Silly Symphony" ("Глупые симфонии") под названием "Bugs in Love" ("Влюблённые Жуки") 1932 года.

В короткометражке же Леона Шлязингера никакого антагониста и в помине нет, разве что кроме обслуживающего персонала гостиницы и внезапно ожившей Луны, подглядывающих за этой парой. 

Кадр из эпизода "Honeymoon Hotel" мультсериала "Merrie Melodies" ("Весёлые мелодии" 1934 года

И насекомые-супруги так реагируют на их вторжение:

"Husband Bug: "This is quite disturbing, why don't you say goodnight?"

Wife Bug: "If you only leave us, I'm sure we'll be alright!"

(Вот примерный перевод оригинала:

"Муж Жук: «Это довольно тревожно, почему бы вам не пожелать спокойной ночи?»

Жена-Жук: «Если вы только оставите нас, я уверена, все будет хорошо!»"

Как звучал перевод на моём диске:

"Муж Жук: "Больше нас не беспокоить! Спокойной ночи!"

Жена-Жук: "Просто оставьте нас, спокойной ночи!").

Заканчивается же этот мультфильм грандиозным пожаром в буквальном смысле, вызванном страстью целующихся жуков. 
Роскошный отель - в руинах, а сами мистер и миссис Смит вместо адекватной эвакуации мало того, что прячутся за раздвижной дверью -кроватью, да ещё и вешают снаружи коридора, засыпанного камнями, на двери табличку "Do not disturb!" ("Не беспокоить!"), в то время как другие постояльцы давно убежали/улетели подальше. Ну никакого инстинкта самосохранения! 
Одна любовь на уме!

В заключительных титрах мы видим мигающего младенца на календаре за ФЕВРАЛЬ месяц, как бы намекая нам на то, что эти жуки будут создавать семью:

Финал же диснеевского эпизода показан в вышеуказанном постере - пара Жуков после победы над Вороной целуются прямо на глазах у их собратьев, тогда как те же Жуки Леона Шлязингера явно стеснялись это делать публично.

Сейчас уже мало кто знает, что данный мультфильм пародировал одноимённую популярную в те годы песню из фильма студии Warner Bros. 1932 года - "Footlight Parade" ("Парад пешеходов" или "Парад в огнях рампы" в русском дубляже):

Оригинал песни из него можно прослушать здесь:

И на этом всё, ребята. Переходим к следующей короткометражке. Второй мультфильм под названием "Beauty and the Beast" ("Красавица и Чудовище") вышел 14 апреля 1934 года

За исключением названия и введения в историю «звериного» персонажа, он не имел ничего общего с одноимённой популярной сказкой.

Думаете, наша история начинается с прекрасного замка, где жил прекрасный принц, превратившийся в зверя? Нет, вы тысячу раз ошиблись.

Сюжет вращается в основном на том, что маленькая девочка Флорри (в мультике её имя в русском дубляже не упоминается) после нанесения визита Песочного Человечка (персонажа из американского фольклора, аналога древнегреческого бога сна Морфея) попадает в сказочную Страну Игрушек, знакомится с её обитателями и влюбляется в Оловянного Солдатика.


Когда персонажи читают сказку "Красавица и Чудовище", из книги выходит Монстр и пытается поймать девочку, а все остальные персонажи вступаются за нее.

В конце мультика Флорри с криком просыпается - все её приключения были во сне. Затем она довольно испуганно прыгает обратно на кровать и прячется под пуховым одеялом, а мы видим ее обнажённую попу - и это все, ребята.

Данный мультфильм - отсылка к некоторым эпизодам диснеевского "Silly Symphonies" ("Глупые Симфонии"), которые использовали данный прием. 

Так, сюжет с оживлением персонажей книг/игрушек/ из листовок турагентства и продуктов в бакалее, а также нападением злодея встречается в таких эпизодах "Весёлых мелодий", как:

1. "Three's a Crowd" ("Третий - Лишний"), где антагонистом сделали мистера Хайда:

2. "Speaking of the Weather" ("Говоря о погоде", "Поговорим о погоде"), где антагонист - сбежавший заключённый:

3. "Goofy Groceries" ("Магазинчик Гуфи", "Глупая бакалея"), где антагонист - свирепая горилла, аналог знаменитого Кинг-Конга, вылезающая из коробки крекеров:

4. "You're an Education" ("Ты же образован", "Расширь свой кругозор"), где антагонист - выходец из Багдада, укравший алмаз. В отличие от предыдущих серий, где персонаж получает возмездие, здесь он благополучно сбегает на Дикий запад:

5. "Have You Got Any Castles?" (У вас есть замки?"), где антагониста аж четверо - Три мушкетера, освободившие заключенного и старик, которому отрезали бороду:

Всего было выпущено в период с 1929 по 1939 год было выпущено около 270 короткометражек обеих студий - и "Луни Тюнз", и "Весёлых мелодий". 

В то время, как в мультсериале "Луни Тюнз" львиная доля эпизодов повествовала про приключения персонажей Боско и Бадди, короткометражки же "Весёлых мелодий", такие как - "Shuffle off to Buffalo" (который у нас почему-то перевели как "Отправляйся восвояси!", хотя на самом деле он пародировал одноимённую песню 1930-х годов из фильма "42-я улица"), "Three's a Crowd" ("Третий-лишний", "Трое - это толпа"), "We're in the Money" ("Мы в деньгах"; позже этот эпизод был спародирован в одной из серий "Котопса" Питера Хэннана) и др. - пародировали популярные в те годы песни.

Давайте, пожалуй, разберём короткометражек "Весёлых мелодий, и начнём с эпизода "Shuffle off to Buffalo". Также мы попытаемся понять, в чём же на самом деле в оригинале заключалась его суть.

Заставка мультфильма 1933 года

Данный эпизод мультсериала "Весёлые мелодии" был выпущен 8 июля 1933 года. Как мы видим из самой заставки мультфильма, сюжет вращается на деторождении. Тут явно высмеивается сложившийся стереотип о том, что "детей приносит аист".

На самом деле здесь сказано о том, что дети появляются у людей не из-за любовной связи как таковой, а из-за того, что эльфы на своей фабрике (фабрике детей?!) каким-то уму непостижимым и недостижимым образом производят младенцев (из облаков, наверное), а затем с помощью аистов разносят их по городам и континентам, получив лишь сопроводительное письмо от родителей.

Кадр из эпизода "Shuffle off to Buffalo" мультсериала "Весёлые Мелодии"

Двигаемся дальше по сюжету. Помимо пародии на песню из фильма "42 улица" есть один интересный момент, упущенный нашими переводчиками: в начале, когда мы видим мальчика с вытянутой губой, который в оригинале поёт: "Although you're just a cute what-is-it - you're sure to fill their house with joy!"("Хотя ты просто симпатичен, как-тебя-там (видимо, намекая на имя), ты обязательно наполнишь их дом радостью!") - это карикатура на французского певца, Мориса Огюста Шевалье:

У нас же реплику этого мальчика перевели как "Ребята, давайте не будем грустить и болеть!", особо не заморачиваясь.

То, что к управляющему (ммм...фабрики детей?!), изображенному сухоньким старичком, сначала приходит письмо на иврите, а потом - и еврейское дитя, на попу которого тот ставит печать - тоже на иврите - это своеобразная аллюзия к фильму "42nd Street" ("42-улица") 1933 года, где, по сюжету, отец с сыном еврейского происхождения поют песню, название которой - "Koshn Kale Mazel Tov" в переводе означает "Поздравляем жениха и невесту!"

Да и песня, используемая в мультике, как и её название, кстати, тоже оттуда же.

А вот и, собственно, сам фильм:

Постер фильма " 42-я улица" 1933 года

Саму оригинальную песню из этого фильма Вы можете послушать здесь:

"Shuffle off to Buffalo" можно буквально перевести как "Отправляйся в Буффало", но это так, альтернативный вариант. Слово "Буффало" здесь означает не "бык/буйвол", а название города!

На этом фото в центре Вы видите управляющего, который только что достал близнецов из холодильника и поручает аисту доставить тех до места назначения, согласно родительскому письму.

Наши переводчики с этим тоже особо не заморачивались, переведя реплику персонажа о доставке детей родителям как "Мистер и миссис эскимосов",  тогда как в оригинале у этих детей есть фамилия их родителей - "Мистер и миссис НАНУК с Севера". А это - тоже очередная отсылка!

На этот раз - к документальному американскому фильму 1922 года "Nanook of the North" ("Нанук с севера"), который без прикрас показывал жизнь народов Севера - эскимосов:

Также, если уж углубляться в историю, Нанук в мифологии жителей Канады, Аляски и Гренландии - инуитов - это божество в виде Белого Медведя, Хозяин Медведей, который решал, заслуживают ли охотники успеха в поиске и охоте на медведя, и наказывал за нарушение табу. А данный фильм, в свою очередь, популяризировал данное верование.

Изображение эскимосского божества Нанука

Идём дальше по сюжету эпизода "Веселых мелодий". Ближе к финалу, после проведения эльфами необходимых процедур - кормления, мытья младенцев, мы видим сцену, где дети начинают громко кричать, и одного из эльфов это раздражает:

- Тише, тише! - в отчаянии кричит тот, - Чего вы хотите?!

И тут опять наши переводчики намудрили. В разных вариантах русского дубляжа этого мультика я то и дело слышала слова то "певчего", то "запевалу", хотя в оригинале мультика дети требовали Кантора ("Нам нужен Кантор, нам нужен Кантор!"/"Мы хотим Кантора!", да и с параллельным переводом на русский я отчетливо слышала эти слова: "We want Kantor!").

И это однажды ввело меня в заблуждение. Позже я узнала, что речь в данном случае шла про Эдди Кантора. И это - тоже отсылка, так как он отнюдь не выдуманный персонаж!

Заглядываем в англоязычную Википедию (русская для меня не слишком удобная, так как содержит мало сведений):

"Эдди Кантор - американский исполнитель иллюстрированной песни, комик, танцор, певец, актер и автор песен". Вот, кстати, и его прижизненная фотография:

Никто из русских переводчиков даже ни разу не задумывался о том, а каким, собственно, образом он связан с франшизой "Весёлые мелодии"? 

Да хотя бы тем, что сочинил знаменитую мелодию "Merrily We Roll Along", которая и стала основной темой оригинального мультсериала!

Данную песню я тоже нашла на Ютубе. Я показала её Вам в предыдущей статье про мультсериал "Луни Тюнз", и, пожалуй, сделаю это ещё раз:

А вот и, собственно, сам Эдди Кантор (правда, в карикатурном виде):

Когда дети с ним поют песню "Shuffle Off to Buffalo", он перевоплощается в другого человека. И опять здесь русский перевод оплошал!
У нас Эдди Кантор говорит детям, прогоняющим его: "Ну, если песни не по нраву, то можно что-то поменять!" и терпит неудачу.  Возникает вопрос: что это за маска такая, которая никому не понравилась и почему дети, буквально только что чуть ли не с отвращением прогнавшие "запевалу", которого они так требовали, в финале вновь, как ни в чём не бывало, танцуют модный в те времена свинг (ну, хоть об этом не забыли, и то радует...) возле него, когда персонаж играет на пианино?! 

 Тогда как в оригинале его фраза звучит несколько иначе:
"Now if you don't like my singing, I can impersonate Ed Wynn" ("Теперь, если вам не нравится мое пение, я могу выдать себя за Эда Винна").

Здесь, я полагаю, уже все логично. Из той же Википедии мы узнаём, что Эдд Винн - это тоже не вымышленный персонаж! Это - реально живший в 20-м веке американский актер и комик 1930-1960-х годов, чьё настоящее имя - Исайя Эдвин Леопольд:

Также Эд Винн появился и в другом мультике "Весёлых мелодий" и был спародирован студией "Флейшер Студиос" в эпизоде "Betty in Blunderland" ("Бетти в Стране Промахов"), что, в свою очередь, являлось карикатурой на "Алису в Стране Чудес" Льюиса Кэролла, только в главной роли была девочка Бетти Буп.

Сюжет же мультика повторяет то, что мы уже видели у Уорнер Браззерс в короткометражке "Красавица и Чудовище" 1934 года - тот же момент со сном девочки, похищение/нападение Злодея (на сей раз Бармаглота) и пробуждения. Здесь Эд Винн был изображён в качестве банки варенья.

Но вернемся к "Весёлым мелодиям". Больше отсылок финале мультика нет. Он заканчивается на том, что дети танцуют модный в те времена свинг, Энди Кантор играет на фортепиано, и некоторые из...воспитанников, если можно так выразиться, загадочной фабрики разумных младенцев толпятся вокруг него:

И на этом, собственно, серия и заканчивается. В окончательной заставке появляется младенец и произносит ещё действующий в те годы слоган мультсериала - "So long, folks!" ("Пока, ребята!"). 

При чем здесь вообще "Отправляйся восвояси" и "запевала", я так и не поняла. Или наши господа переводчики решили, что российский обыватель настолько глуп и несведущ, всю жизнь в каком-то подвале/бункере/пещере/вакууме живёт, что абсолютно ничего не знает о зарубежных артистах, певцах, знаменитостях того времени, а потому и не понял бы каламбура и шуток?!

Или, раз это - мультик, значит, по определению, нужно его под детей подстраивать?  Смысл-то оригинала был совсем в другом... В общем, наша цензура в очередной раз свела всё к обычным бессмысленным детским мультикам, так толком ничего и не пытаясь понять...

 4. "Свиная эпопея "Весёлых мелодий". Эволюция поросёнка Порки

В 1936 году продюсер "Весёлых мелодий" Леон Шлязингер, оставшись без аниматоров и будучи на грани разорения, переманил художника Айседора "Фритца" Фреленга, прежде работавшего на прежних владельцев "Луни Тюнз" и "Весёлых мелодий" из студии Харман-Изинг, чтобы успешно снимать мультфильмы для студии Warner Bros., с которой он сотрудничал.

Аниматор Айседор "Фритц" Фреленг (1905-1995 г.г.)

Так на свет появился новый персонаж оригинального мультсериала "Весёлые мелодии" - тоже поросёнок, да и со схожим именем - Пигги ("Хрюша"):

Говорят, "все новое - хорошо забытое старое". Возможно, этим Леон Шлязингер хотел отдать дань памяти прежним сотрудникам популярной франшизы. Вот и этот поросёнок стал некой отсылкой к персонажу 1930-х годов. 

От своего предшественника - тёзки он отличался своей не похожестью на Микки Мауса, а из одежды носил только красный галстук-бабочку.

Впервые дебют "второго" Пигги состоялся 29 августа 1936 года в эпизоде "At Your Service Madame" ("К Вашим услугам, мадам!"). Именно здесь и раскрылась его настоящая фамилия - Хэмхок. Он - седьмой сын вдовы, которую, по сюжету, хотят обобрать. 

По первоначальному сценарию мультсериала свиньи олицетворяли 7 смертных грехов (Пигги был воплощением Чревоугодия), но эта кощунственная версия не понравилась Леону Шлязингеру.

Хочу обратить Ваше внимание на то, что музыка, звучащая в этом мультфильме - это пародия на трек из фильма студии WB 1935 года "Stars Over Broadway" («Звезды над Бродвеем»):

Следующее и последнее выступление Пигги состоялось 30 января 1937 года в эпизоде "Pigs is Pigs" ("Свиньи есть свиньи"), где показан главный недостаток персонажа - его обжорство:

Постер эпизода "Свиньи есть свиньи" мультсериала "Весёлые мелодии" 1937 года

Сюжет короткометражки повествует о том, что Пигги Хэмкок не может унять свой аппетит и попадает в плен к безумному ученому, который откармливает его до отвала, пока тот не взрывается к чертям собачьим... 

Вскоре после выхода этой серии Пигги навсегда покидает шоу, а его черты наследует поросёнок Порки. Что касается его матери и братьев и сестёр, то они тоже больше не появились в последующих сериях как оригинальных "Весёлых мелодий", так и других короткометражек..

В мультсериале 1991 года "Tiny Toon Adventures" черты обоих персонажей - Пигги Хэмхока и поросёнка Порки сочетает в себе Хэмтон Дж. Пиг:

Прошу заметить, что приём с откармливанием персонажа до отвала из данного эпизода "Весёлых мелодий" перекочевал в другие мультфильмы, такие как:

А) "Andy Panda" ("Энди Панда") компании "Walter Lantz Studio" (1939-1952 г.г.), той самой, которая создала вселенную дятла Вуди, в эпизоде "Apple Andy" ("Яблоко Энди") панда случайно попадает на огороженную территорию, где поспевали яблоки, и Дьявол соблазнял его украсть их, намекая на библейский эпизод с Евой в Раю.

В итоге медведь послушался злодея и объелся яблоками, не обращая внимания на предостережения Ангела. После того, как Энди поддался искушению и решил немного вздремнуть, то попал в Ад, где был привязан к машине "Feed-A-Matic" (" , а Дьявол управлял ею.  И тут с Энди начало твориться нечто невообразимое...

Токарный станок с силой подавал зверьку зеленые яблоки, окрашенные в красный цвет, затем червь запихивал ему в рот пригоршни яблочного пюре, а мертвая яблоня заливала в глотку яблочный сидр. Уж наказали, так наказали!

б) "Little Audrey" ("Малышка Одри") студии "Paramount Pictures" из вселенной "HarweyToons". Почти в конце эпизода "Butterscotch and Soda" ("Ириски с содовой") ожившие разъяренные сладости мучают девочку, привязывают её к стулу и заставляют съесть мешок конфет.

в) "The Gumby Show" ("Шоу Гамби") - мультсериал про глиняного человечка 1956 годов. Эпизод "Grub Grabber Gumby" ( назовём его помягче - "Обжорство Гамби") почти полностью дублирует сюжет мультфильма "Весёлых мелодий". 

Мистер Стафф верен своему слову и с помощью конвейерной ленты запихивает тысячи шариков ванильного мороженого в нетерпеливо ожидающий рот Гамби. После этого в него закачивают все содержимое цистерны, наполненной газировкой, а затем огромную партию гамбургеров. Все это делает живот несчастного персонажа на 100% раздутым.

г) "Simpsons" ("Симпсоны") - эпизод "Treehouse of Horror IV" ("Дом ужасов на дереве 4"), в сегменте "The Devil and Homer Simpson" («Дьявол и Гомер Симпсон»), где Гомер проводит день в Аду:

В «Отделении иронических наказаний» Демон привязал Гомера к стулу "Feed-A-Matic" (воссозданному в точных деталях), заставляя его съесть «все пончики в мире!», однако, потом что-то пошло не так.

Но вернёмся к "Весёлым Мелодиям". Итак, два персонажа по имени Пигги уже покинули шоу. Однако, в оригинальном мультсериале был и другой свин, не названный по имени в оригинале:

Впервые он появился в том же самом эпизоде, что и "второй" Пигги. 28 ноября 1936 года Свин сыграл эпизодическую роль в серии "The CooCoo Nut Grove" ("Милые сердцу напевы") как как карикатура на Уильяма Клода (У. К.) Филдса, знаменитого в те времена американского актёра, комика, фокусника и писателя:

На этом фото - сам У.К. Филдс

Причем появлялся этот самый Свин дважды, так что, честно говоря, я не решилась, какой из них являлся пародией на реального человека...

Третье и последнее появление данного персонажа в "Весёлых мелодиях" состоялось 10 сентября 1938 года в эпизоде "Cracked Ice" (букв. "Треснувший лёд"; в русском дубляже - "Весёлый лёд").

В этом эпизоде Свин уже известен как Mr. Squeals ("Мистер Визг") в оригинале ( у нас же он остался "Мистером Свином" в переводе) и становится победителем в соревновании по конькобежному спорту.

Также в мультсериале нашлось место и для персонажей эпизода 1935 года "I Haven't Got A Hat", о котором я уже говорила. Чем примечателен был тот эпизод, так тем, что он ознаменовал собой дебют поросёнка Порки, ставшего со временем настоящей звездой. Правда, внешне он разительно отличался от привычного нам образа:

Порки сыграл в данной короткометражке лишь второстепенную роль, однако толстая заикающаяся свинья пришлась по душе и создателям, и публике. Имя персонажу Порки было дано Фреленгом в честь его одноклассников, у которых были прозвищам «Порки» и «Пигги». Так, как имя "Пигги" уже использовалось неоднократно в мультике, свинью в итоге назвали "Порки".

Второе появление поросёнка Порки, правда, уже на студии "Луни Тюнз" произошло 2 ноября 1935 года в эпизоде "Gold Diggers of '49" ("Золотоискатели 49-го года") напару с котом Бобом/Бинсом:

Здесь Порки превратился из застенчивого маленького мальчика в чрезвычайно толстого взрослого. Хотя он все еще играл роль второго плана, Порки больше всего смеялся. Режиссеры поняли, что в их руках звезда.

Должна признать, что из всех свиней, которые только были придуманы в "Мелодиях", лишь Порки удалось продержаться гораздо дольше всех до самого конца франшизы. Остальные "поросячьи" персонажи были преданы забвению.

Аниматор Фриз Фреленг утверждает, что именно он заставил Порки Пиг заикаться: «Я использовал заикание, потому что думал, что это придаст ему (Порки, прим.ред.) что-то другое, какой-то характер», - сказал он интервьюеру Джо Адамсону.

Чаще всего Порки появлялся именно в мультсериале "Looney Tunes" ("Луни Тюнз"), чем "Merrie Melodies" ("Весёлые Мелодии"). Создатели долго не могли решить, как именно должен был выглядеть персонаж и что он вообще из себя представляет, а потому, вплоть до 1937 года, его внешность, возраст и характер менялись с каждым эпизодом. 
Лишь аниматор Боб Клампет наконец-то придал поросёнку привычную нам внешность, сделав его симпатичнее, умнее и менее заикающимся. Порки Клампетта был невинным путешественником, погружавшимся в чудеса света. 
И мои слова подтверждает выпущенная 24 сентября 1938 года короткометражка в рамках мультсериала "Луни Тюнз" под названием "Porky in Wackyland" ("Порки в Стране Чудаков):

И, ВНИМАНИЕ! Здесь впервые появляется... КОТОПЁС! Собственной персоной!

Правда, он выглядит, как обычные, дерущиеся между собой, кошка и собака. Не ждите от него никакой цивилизации, как в одноимённом мультике, дружбы - ничего такого тут нет. Это просто - галлюцинация Порки, оказавшегося в пустыне.
Кстати, данная сцена с "Котопсом" повторяется в эпизоде "Tin Pan Alley Cats" 1943 года, где вместо Порки появляется афроамериканский кот, пародирующий американского джазового пианиста Фэтса Уоллера:

Больше этот странный зверь нигде не появлялся в мультсериале. Что касается Порки, то в "Луни Тюнз" он появлялся не только как заглавный персонаж: также в качестве заставки 1936-1937 годов в начале каждого эпизода сначала использовалась его голова, а потом, вплоть до 1939-40 годов, стал появляться и он сам:

Логотип заставки "Луни Тюнз" 1936-37 годов

Логотип заставки "Луни Тюнз" 1937-1939-40-х годов
В мультсериале же "Весёлые Мелодии" Порки появился только в нескольких эпизодах 1937 года, которые были посвящены его отношениям со свиньёй Петуньей:

Ранние версии Порки Пига (справа) и Петунии

В том же году был введен в историю персонаж Элмер Палмер как "Яйцеголовый", а в 1938 году состоялся трибьют Даффи Дака, где этих персонажей свели вместе:

Также Порки, начиная с 1940 года, появлялся в короткометражках "Луни Тюнз", которые выходили в рамках "Весёлых  Мелодий", где был показан то как владелец птицефермы ( как в эпизодах "Swooner Crooner", "Golden Eggs" ("Даффи и Золотые Яйца") с Даффи Даком в одной роли), то как противник и охотник на чокнутого селезня Даффи Дака (которого очень сильно по поведению напоминала птица Дронт (Додо) в ранних "Весёлых мелодиях"), вплоть до замены им Багзом Банни и Элмером Палмером-Фаддом (известного в "Весёлых мелодиях" как Яйцеголовый.
В рамках оригинальных "Весёлых Мелодий" 1950-х годов, которые постепенно слились с "Луни Тюнз", режиссёр Чак Джонс сводил Даффи Дака и поросёнка Порки в качестве компаньонов в короткометражках, где он пародировал Дикий Запад и историю Дон-Кихота ("Drip-Along Daffy" 1951 года,переведённую у нас как "Даффи Кихот"), истории Шерлока Холмса ("Deduce,You Say" (букв. "Выводите, говорите!; "Какой же вывод?") 1956 годаи Робин Гуда ("Robin Hood Daffy" ("Даффи - Робин Гуд") 1958 года).

Также Порки появлялся в короткометражках и в компании с котом Сильвестром в конце 1940-х - начале 1950-х годов,подобно тому, как в 1930-е годы он дружил с котом Бинсом/Бобом, но это был лишь редкий случай. Здесь Порки выступал не как друг, а скорее как хозяин кота, с которым они попадали в различные курьёзные ситуации и то и дело сталкивались то с мышами-убийцами, то с космическими пришельцами...

Но чаще всего поросёнок продолжал появляться на начальной заставке мультсериала "Луни Тюнз" то один, то в обнимку с Даффи, и в конце серии - где он вылезал из барабана, все ещё остававшегося символом мультика вплоть до 1946 года, и произносил фирменный слоган: "Th'-th'-th'-th'-th'-th'-that's All, Folks!" ("Вот и всё, ребята!"):

Заключительная фраза Порки была настолько запоминающейся и ёмкой, что по завещанию актёра Мела Блана, озвучившего в оригинальных мультсериалах "Луни Тюнз" и "Весёлые мелодии" самого поросёнка, а также Багза Банни и Даффи Дака, она была вырезана на его собственном надгробии в момент его смерти в 1989 году.

Как и остальные его "коллеги" из оригинальной франшизы "Луни Тюнз", Порки принимал участие также в других мультипликациях. В период с 1964 по 1967 год у Поросёнка Порки даже появилось собственное шоу, названное в честь него.  А в 1988 году он выступил  в качестве камео в фильме "Кто подставил кролика Роджера".
В мультсериале "Луни Тюнз Шоу" 2011 - 2014 годов Порки был показан лучшим другом Даффи, который часто втравливал его в неприятности. Здесь персонаж предстаёт не таким, как в оригинальных "Луни Тюнз" и "Весёлых мелодиях" - он - нервный приятель Багса, каким был показан в комиксах. В шоу также показано, что в школьные годы Порки был спортсменом, который издевался над Даффи.
Также Порки появляется в "New Looney Tunes" 2015-2020 годов (ранее Wabbit), но уже теперь как толстая свинья. Таким образом, он вернулся к истокам 1930-х годов. В обоих мультсериалах его озвучил актёр Боб Берген.

5. Пародии "на жизнь" и отсылки на поп-культуру США в период с 1935 по 1958 годы, содержащиеся в оригинальных "Весёлых мелодиях"

Что же показывали нам в этих мультфильмах в то время вплоть до момента слияния с "Луни Тюнз"?

Хочу отметить, что ранние "Merrie Melodies" ("Весёлые мелодии") никогда не были развлекаловкой для детей как таковой, за исключением некоторых эпизодов. Они скорее содержали в себе сатиру на происходящее в те годы. 

Примерно с 1935 по 1958-й год "Весёлые мелодии" стали пародировать (здесь я покажу Вам реальных людей и их мультяшные версии):
1. Теле-радиоведущих

1.1 Кей Кайсер в эпизоде "Katnip Kollege"):

Дирижёр и радиоведущий Кей Кайсер (он же - Джеймс Керн Кайсер), 1943 год

Предположительно, Кей Кайсер из короткометражки "Весёлые Мелодии" 

2. Кинорежиссёров и аниматоров: 

2.1 Так, австриец Йозеф фон Штенберг (он же - Йонас Штернберг) появился в эпизоде "Daffy Duck in Hollywood" ("Даффи Дак в Голливуде"). Просьба не путать с одноимённой серией 1946 года "Hollywood Daffy" ("Голливудский Даффи")!):

На фото - американский кинорежиссёр и продюсер австрийского происхождения Джо́зеф фон Ште́рнберг

Пародия на аниматора Йозефа фон Штенберга (справа, как Свин Гамбургер) в эпизоде "Даффи Дак в Голливуде" мультсериала "Весёлые мелодии"

3. Композиторов:

3.1 Американский джазмен- пианист, органист, композитор и комический артист эстрады Фэтс Уоллер (он жеТомас Райт Уоллер) в эпизоде "Tin Pan Alley Cats":

На этом фото - джазовый композитор Фэтс Уоллер

Пародия на Фэтса Уоллера в виде кота

4. Знаменитостей:

4.1 Американский комик, певец и актёр Эдди Кантор (он же - Эдвард Израэл Ицковиц) появился в эпизодах мультсериала "Shuffle off to Buffalo" (о котором я уже рассказывала), "Billboard Frolics" ("Весёлая реклама") и "Slap-Happy Pappy" как Эдди Кэклер:

На этом фото - американский комедийный актёр, танцор, певец и автор песен - Эдди Кантор

Версия Эдди Кантора в эпизоде "Billboard Frolics" мультсериала "Весёлые Мелодии"

Пародия на Эдди Кантора в мультфильме "Slap-Happy Pappy"

3.2 Комики Боб Бернс и Хью Герберт, дирижеры Тэд Льюис и Леопольд Стоковский (также появляется в виде швабры в эпизоде "Goofy Groceries"), певицы свинга и джаза - сёстры Босуэлл, актриса Грета Гарбо - все они получили свои карикатурные образы в эпизоде "Speaking of the Weather" ("Поговорим о погоде"):

На этом фото - британский и американский дирижёр, Леопольд Стоковский

Пародия на дирижёра Леопольда Стоковского в эпизоде "Speaking of the Weather" мультсериала "Весёлые Мелодии"

Пародия на дирижёра Леопольда Стоковского в эпизоде "Goofy Groceries"

На этом фото - американский артист, дирижер, певец и музыкант Тед Льюис

Пародия на дирижёра Теда Льюиса в эпизоде "Speaking of the Weather"

На этом фото - сёстры Босуэлл (Босвелл) - американское трио певиц джаза и свинга 1930-х годов. Слева направо: Гельвеция "Ветт" Босвелл, Констанция "Конни" Босуэлл и Марта Ллойд Босвелл.

Сестры Босуэлл начали свою карьеру в водевиле в своем родном Новом Орлеане. В 1925 году они выступали на местном радио в качестве инструментального номера. Марта играла на пианино, Конни-на виолончели, саксофоне и гитаре, а Вет-на банджо, гитаре и скрипке. 

Когда они стали певицами, именно Конни была вокалисткой. Сёстры Босвелл начали записываться в 1930 году и петь в различных голливудских фильмах того времени.

Сёстры Босуэлл в эпизоде "Speaking of the Weather" мультсериала "Весёлые мелодии"

3.3 Музыкант Гарри Джеймс и певец Фрэнк Синатра в эпизоде "Book Revue" мультсериала "Луни Тюнз":

На этом фото - американский музыкант и лидер трубачей Гарри Джеймс, возглавлявший биг-бэнд (ансамбль джазовой музыки) с 1939 по 1946 годы

Пародия на трубача Гарри Джеймса в эпизоде "Book Revue" мультсериала "Луни Тюнз"

На этом фото - американский певец, актер и продюсер, один из самых популярных и влиятельных музыкальных артистов XX века - Фрэнк Альберт Синатра

Карикатура на Фрэнка Синатра в эпизоде "Book Revue" мультсериала "Луни Тюнз"

В "Весёлых Мелодиях" Фрэнк Синатра также появился в эпизодах "Hollywood Canine Canteen" (как собака), "Swooner Crooner" (как поющий петух Фрэнки), "Quentin Quail" (как червяк), "Catch as Cats Can" ( как канарейка в клетке):

Пародия на Фрэнка Синатра в эпизоде "Hollywood Canine Canteen"  мультсериала "Весёлые мелодии"

Пародия на Фрэнка Синатра в эпизоде "Swooner Crooner" мультсериала "Весёлые мелодии", где певец изображен как поющий петух Фрэнки/Флаки

Фрэнк Синатра как канарейка в эпизоде "Catch as Cats Can" мультсериала"Весёлые Мелодии"

3.4  Американский актер, комик, певец и пианист Джимми Дюранте появился в эпизодах "Hollywood Canine Canteen" ("Голливудская собачья столовая"), "Swooner Crooner" (как собака в первом и петух - во втором) и "A Gruesome Twosome" (как один из котов):

На этом фото - комик и певец, Джимми Дуранте

Пародия на Джимми Дюранте в качестве собаки пианиста в эпизоде "Hollywood Canine Canteen" мультсериала "Весёлые мелодии"

Пародия на Джимми Дюранте в эпизоде "Swooner Crooner" мультсериала "Весёлые мелодии"

Джимми Дюранте как красный кот в эпизоде "A Gruesome Twosome" мультсериала "Весёлые мелодии"

3.5 Американский певец и актёр Гарри Лиллис Бинг Кросби также появился в мультсериале "Весёлые мелодии". Его часто изображали пухляшом, курящим трубку во время пения:

Бинг Кросби фигурирует в эпизодах "Crosby, Columbo, and Vallee", "Swooner Crooner" (как поющий петух), "Slap-Happy Pappy" (тоже как петух, но с цыплятами-мальчиками), "Hollywood canine Canteen" (как пёс) и "Catch as Cats Can" (как курящий трубку попугай), а также в других короткометражках оригинала:

Пародия на Бинга Кросби в эпизоде "Hollywood Canine Canteen" мультсериала "Весёлые мелодии"

Бинг Кросби как петух с цыплятами в эпизоде "Slap-Happy Pappy"

0
20:52
3133
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Алексей Ханыкин