"Мальчик и птица". Расшифровываем самый загадочный фильм Хаяо Миядзаки

12+
  • Кандидат в Самородки
  • Опубликовано на Дзен
  • Достойный внимания
"Мальчик и птица". Расшифровываем самый загадочный фильм Хаяо Миядзаки

Фильмы Хаяо Миядзаки едва ли нуждаются в подробном представлении. «Унесенные призраками», «Ходячий замок Хаула», «Мой сосед Тоторо», «Принцесса Мононоке» — золотая классика анимационного кино, на которой выросли уже поколения зрителей. Помимо изумительных визуальных находок, увлекательного сюжета и мощного морального посыла произведения маэстро традиционно отличаются многозначностью, тонкой смысловой игрой, обилием намеков и фольклорных отсылок.

Разгадывать загадки мастера — отдельное удовольствие для ценителей. Хотя поиски скрытых смыслов порой приводят к парадоксальным результатам. Так, в милой и, казалось бы, насквозь позитивной сказке про лесного духа Тоторо внимательные зрители разыскали корни истории о маньяке и намек на гибель главных героев. Считать ли эту трактовку верной или отнести ее на счет изобретательности дешифровщиков — личный выбор каждого, а я предлагаю обратиться к последнему (на сегодняшний день) творению Миядзаки — фильму «Как поживаете?», вышедшему в западный прокат под названием «Мальчик и цапля», а у нас — «Мальчик и птица».

Не припомню, какая еще из картин Миядзаки вызвала бы у зрителей настолько полярные оценки. От «гениального произведения» до «бледной тени былого величия». Смесь фольклорных и научно-фантастических мотивов, многослойный сюжет с прыжками во времени и «парадоксом дедушки» (вернее, бабушки), довольно-таки тяжелая тематика (Вторая Мировая война в нашем мире и глобальный катаклизм в ином измерении), внешняя и внутренняя драма, множество смертей персонажей и «плохой хороший конец», который не получается назвать хэппи-эндом.

Фильм получился безусловно сложным для восприятия, слишком мрачным и запутанным для детей, слишком сказочным и фантасмагоричным для взрослых. Если судить по отзывам, немалая часть зрителей после просмотра попросту остались в недоумении: мол, что это вообще было? В «Мире Фантастики» вышла обширная и подробная статья с обзором фильма, но даже там автор поостерегся делать какие-то определенные выводы насчет сюжета и представил несколько возможных толкований. Включая то, что главный герой увидел это все в горячечном бреду.

Но если смотреть на «Мальчика и птицу» через призму японской истории и культуры, то многие неясные и переусложненные моменты, как по волшебству, становятся прозрачными. И в этом — по моему личному убеждению — основная причина недооцененности и недопонятости картины западной аудиторией. Миядзаки создал фильм-исследование, фильм-размышление, где сюжетная канва служит именно что канвой — холстом, на котором языком метафор вышивается полотно национальной идеи целого народа. Для японца, знакомого с историей своей страны, этот язык понятен без лишних пояснений. А вот российскому зрителю разгадать японский культурный шифр гораздо труднее. Но мы попытаемся.

ВНИМАНИЕ! ТЕКСТ СТАТЬИ СОДЕРЖИТ СПОЙЛЕРЫ К СЮЖЕТУ ФИЛЬМА!

Двенадцатилетний Махито теряет мать — больница, где она лечилась, сгорает при печально известной бомбардировке Токио 10 марта 1943 года. Через некоторое время отец Махито женится на младшей сестре покойной жены — Нацуко — и переселяется в ее усадьбу вместе с сыном. Махито с трудом приживается на новом месте — он не горит желанием налаживать отношения с мачехой, не ладит со сверстниками в новой школе и тоскует по матери. К тому же и место какое-то нехорошее: в лесу неподалеку от усадьбы находятся руины таинственной башни, а на озере по соседству живет странная Серая Цапля — Аосаги, которая преследует Махито в навязчивых снах, больше похожих на кошмары.

В этих снах, причудливо переплетенных с явью, хитрая Цапля обретает дар речи и искушает Махито, утверждая, что его мать жива и находится в башне. Всего-то и нужно — войти внутрь и спасти ее. Мальчик колеблется, но когда беременная Нацуко уходит в лес и теряется, он спешит за ней и все-таки входит в башню. Его сопровождает одна из старушек-приживалок, прислуживающих в усадьбе. С помощью самодельного лука Махито удается победить Цаплю (судя по всему, речного тэнгу, поскольку жутковатая зубастая птица оборачивается старичком с характерно большим носом) и заставить его открыть дорогу в иной мир, где пропала Нацуко. Там Махито ждут нелегкие испытания, новые (вернее, старые) друзья и удивительные открытия. А в это время его отец, разыскивая потерявшихся жену и сына, раскрывает загадку происхождения башни...


Нить первая: Приметы военного времени

Тема войны проходит через весь фильм — где-то ярко, страшно и драматично, как в начальной сцене бомбардировки Токио, где-то эпизодически и даже комично — чего стоят только охи-вздохи шустрых бабулек над дефицитными консервами и сигаретами, привезенными из города.

При этом практически все критики обращают внимание на антивоенный, гуманистический посыл фильма. Действительно, Миядзаки не приукрашивает ужасную суть хаоса бесконечных убийств и разрушений. Но его герои — люди своего времени, и режиссер с точностью хрониста показывает войну их глазами.

Вот Махито и Нацуко едут со станции в усадьбу, а рядом на улице торжественно провожают на фронт новобранца. Развеваются флаги, останавливаются и кланяются прохожие. Сам новобранец — с мягким лицом и немного испуганным взглядом, в очках — не выглядит ни воинственным, ни воодушевленным. Он даже по-граждански кланяется в ответ: не привык еще козырять, как положено солдату. Но для всех остальных это повод радоваться — проводы на войну человека, который не хочет ни убивать, ни умирать.

Вот отец Махито за завтраком рассуждает о том, что американцы слишком быстро захватили Сайпан. Ну да ничего, зато на военном заводе, которым он управляет, дела идут отлично — фронт обеспечивает стабильный спрос на оборонную продукцию.

Вот в усадьбу приносят фонари кабин истребителей — и Махито заворожен их красотой, хотя и знает, что стальные птицы, для которых предназначены эти детали — одной породы с теми птицами, что заливали Токио потоками огня. Отчасти это взгляд самого Миядзаки из глубины его собственных воспоминаний: в годы войны его отец тоже руководил фабрикой по производству авиационных деталей, и детство режиссера прошло среди самолетов. Любовь к самолетной тематике вообще прослеживается во многих работах Миядзаки. Но в отличие от светлых «Порко Россо» и «Ветер крепчает», в этом фильме восхищение красотой летающих машин соседствует с образами птиц-убийц, птиц-разрушителей.

На этих примерах отчетливо видно, как умело человеческое сознание разграничивает ужасы смерти и радости повседневной жизни. Так кошмарное по своей сути явление входит в наши будни и становится обыденным, почти незаметным. В этом, как бы говорит нам Миядзаки, и лежит одна из главных причин неистребимости войны. Будничность насилия и даже восхваление насилия — все это ложится дополнительным грузом на чашу весов, где война неизбежно перевешивает мир.


Нить вторая: Поиски ответа в прошлом

Угодив вслед за цаплей в иной мир, населенный говорящими птицами, морскими чудовищами и душами нерожденных людей, Махито через некоторое время узнает, что это фантастическое измерение находится в прошлом по отношению к миру, из которого он прибыл. Отважная рыбачка Кирико, спасающая Махито от злобных пеликанов, оказывается молодой версией старушки Кирико, прислуживающей в усадьбе. Таинственный колдун, что правит здесь, — двоюродный дедушка Нацуко, который построил башню и исчез много лет назад. А вообще из башни, как выясняется ближе к финалу, можно выйти в разные миры и в разные времена — если только знать нужную дверь.

Может показаться, что это лишь красивый сюжетный ход, позволяющий связать разнесенные во времени события и дать Махито все-таки исполнить заветное желание — повидаться с матерью. Но мне кажется, что здесь нам дают большущую подсказку, ключ от главной смысловой линии фильма. Эта линия, как сама башня, имеет ответвления, уходящие в разные времена, разные эпохи японской истории. И направление поисков указано однозначно: чтобы раскрыть первопричину зла, нам нужно углубиться в прошлое.


Нить третья: Корабли и башни

На самую важную метафору, открывающую глаза на все остальные, нам сначала намекают вскользь. Нацуко рассказывает Махито о своем двоюродном дедушке, создателе башни, а в кадре в это время показываются старые семейные фотографии. И среди снимков людей можно заметить фотографию военного парохода конца девятнадцатого века.

Спросите любого японского школьника, с чего началось открытие страны после двух с половиной веков изоляции, — и он ответит: «С Черных кораблей». Даже если он в школе прогуливал уроки истории и смотрел только аниме про эпоху заката сёгуната Токугава.

Для японцев Черные корабли или Курофунэ, обладают таким же однозначным символизмом, как для нас броненосец «Потемкин». Прибытие американской эскадры стало трещиной в плотине, которой страна отгородилась от внешнего мира, — и стоило одной струйке воды прорваться сквозь преграду, как участь плотины была предрешена. Через пятнадцать лет политического хаоса с плавным переходом в гражданскую войну Япония пережила Реставрацию Мэйдзи и  стремительно превратилась из отсталой полуфеодальной страны в индустриального монстра. Через пятьдесят лет, проскочив экстерном все положенные стадии технологической модернизации, уже бросила вызов Российской империи на Дальнем Востоке. А всего через девяносто лет после «первого контакта» японская авиация жгла в Перл-Харборе американский флот, по сравнению с которым Черные корабли, некогда повергшие всю страну в экзистенциальный ужас, выглядели бы четырьмя жалкими лоханками. Что и говорить, плохому учатся быстро.

Но вернемся к истории башни. Пока люди в усадьбе сбиваются с ног в поисках пропавших Нацуко и Махито, одна из старушек рассказывает отцу Махито, что таинственная башня появилась здесь «незадолго до Реставрации Мэйдзи». То есть, как раз в годы конца сёгуната, падение которого началось с прибытия Курофунэ. При этом башня не просто появилась, а прилетела с неба, вызвав пожар и разрушения. По совершенно неземному виду башни и по описанию ее падения зритель понимает, что речь идет о космическом корабле.

Двоюродный дедушка Нацуко пытался поместить инопланетный корабль «в карантин», построив вокруг него деревянную оболочку. Но затея потерпела крах в прямом смысле слова: постройка обрушилась, многие из рабочих погибли и покалечились, а сам двоюродный дедушка исчез неизвестно куда. Позже мы узнаем, что он отправился в мир башни, точнее — сам построил этот мир, пользуясь силой найденного на корабле артефакта. Но мир, задуманный как утопия, оказался далек от идеала. Когда Махито путешествует по фантастической реальности, созданной его двоюродным прадедушкой, эта реальность предстает перед нами в жестоком и подчас пугающем виде. Обитатели рукотворного мира пожирают друг друга, ведомые голодом и безысходностью, воюют и даже строят целые королевства, проникнутые духом напыщенного милитаризма. В конце концов этот мир погибнет, уничтоженный гордыней и неразумием его собственных обитателей.

А теперь еще раз, по порядку:

— в наш мир откуда-то извне попадает корабль, принадлежащий чужой цивилизации, далеко опередившей нас в развитии (прибытие Черных кораблей в Японию);

— попытка изолировать этот корабль и оградить наш мир от его влияния приводит только к лишним смертям и страданиям (период Бакумацу, когда борьба между сторонниками прогресса и традиционалистами вылилась в полноценную гражданскую войну);

— технологические артефакты на корабле заключают в себе невероятную силу, позволяющую создать целый мир (с помощью западных технологий Япония совершила огромный рывок вперед, практически с нуля отстроив полноценную индустриальную экономику и развив армию);

— мир, сотворенный силой инопланетных чудес, красив и удивителен, но в то же время переполнен насилием и страданиями (вследствие ускоренной модернизации Япония за три поколения превратилась в хищную националистическую державу с милитаристической идеологией);

— сила артефакта, попав к недостойным, приводит рукотворный мир к полному краху (Япония, не сумев разумно распорядиться плодами своего быстрого технического развития, потерпела разгромное поражение — не только в военном смысле, но и в моральном, показав себя еще более бесчеловечной, чем гитлеровская Германия).

Параллель более чем явная — и особенно хорошо она просматривается в попытке изолировать башню. Эта деталь рассказа не несет в себе сюжетной значимости, но именно она делает метафору завершенной, следуя всем узловым точкам реальной истории. Итак, перед нами — замаскированное под сказку исследование причин того ужаса, в который Япония ввергла себя и сопредельные страны в ходе Второй Мировой войны. А если брать шире — то это исследование истоков японского милитаризма и поиск выхода из замкнутого круга войн, поражений и реваншизма.


Нить четвертая: Птицы смерти

В мире башни Махито сопровождает не только Цапля. Странствуя в поисках Нацуко, он сталкивается с двумя многочисленными птичьими народами: белыми пеликанами и разноцветными попугаями. Но в этой реальности птицы — отнюдь не безобидные существа. Пеликаны чуть не разрывают Махито в клочья при первой встрече, и только вмешательство Кирико спасает мальчика. А попугаи пошли еще дальше — у них свое королевство, своя армия и свой правитель, вернее, дуче, произносящий зажигательные воинственные речи перед ликующей толпой сородичей. И людей они кушают культурно — с тарелок.

Диета местных пернатых не ограничивается людьми. Пеликаны ловят и пожирают симпатичных вара-вара — крошечных летающих существ, похожих на комочки тумана. Вара-вара — это души людей, которые некоторое время живут в мире башни, набираются сил, а потом взлетают в лунном свете и «возвращаются туда, откуда пришли», то есть рождаются заново в соответствии с буддийскими представлениями о реинкарнации.

Наблюдая, как пеликаны истребляют беззащитных вара-вара, Махито приходит в ужас. Но на пеликанов тоже находится управа: таинственная девочка по имени Хими приплывает на лодке и сжигает злых птиц, пуская в них фейерверки.

Наутро Махито находит у дома Кирико одного из пеликанов, сбитых в ночном бою. Тот просит о смерти, поскольку не может больше летать.

«В этом море мало рыбы, — признается он, — все мои собратья голодают. Мы стараемся взлететь как можно выше, так высоко и далеко, как только могут нас нести наши крылья. Но исход всегда один и тот же: кроме этого острова, нам никуда не добраться. Наши птенцы разучились летать».

Проводя дальше линию, проложенную историей башни и параллелью с Черными кораблями, несложно догадаться, что пеликаны, вымирающие от голода и бесцельности жизни, — это аллюзия на самураев, исчезнувших в эпоху Мэйдзи вместе с идеалами, составлявшими цель их существования. Дети, разучившиеся летать, — намек на утрату традиций и преемственности. В эпохе паровозов и регулярных армий самураям не осталось места. Пеликаны в белом оперении, сознающие неизбежность конца и даже торопящие его, заставляют вспомнить о символике белого — цвета смерти в японской культуре.

При этом Миядзаки отнюдь не идеализирует воинственную философию прошлых эпох и не идет по стопам «Последнего самурая». Пеликаны жестоки и кровожадны, их жизнь оплачена сотнями поглощенных душ, и постигшее их возмездие более чем заслужено. Но все же и они — заложники ситуации, запертые в порочном кругу внешних обстоятельств. Они не могут существовать иначе, кроме как убивая невинных, и единственное, что им остается, — это принимать смерть с достоинством, когда приходит час расплаты за содеянное.

Другое дело — попугаи. Этим бравым солдафонам неведомы моральные терзания и муки совести. Шумные, распущенные, одетые в европейские мундиры и вооруженные европейскими саблями, они готовятся ни много ни мало захватить власть в мире башни.

При виде плакатиков, которыми размахивают попугаи, велико желание истолковать их как собирательный образ итальянских фашистов, а их предводителя записать на роль Муссолини. Но все же мне кажется, что здесь более правильна параллель с японским милитаризмом нового образца. Армия, реорганизованная в эпоху Мэйдзи на основе европейских стандартов, действительно выглядела чужеземно и «попугаисто» по сравнению с войсками времен сёгуната. Законы старых времен предписывали самураям предельную скромность в одежде, яркие цвета и дорогие ткани были запрещены. Зато после Реставрации появились и цветные мундиры, и эполеты, и сабли.

Попугаи — основные антагонисты фильма. Их жестокость — не вынужденная, они упиваются своей воинственностью и жаждут полной власти. И именно они становятся причиной гибели мира, которым пытались завладеть. Их «дуче» в финале фильма, пытаясь перестроить мир на свой лад, рушит его окончательно — таков, по версии Миядзаки, неизбежный конец любой воинствующей идеологии.

Нить пятая: Карма

Итак, пеликанов, пожирающих вара-вара, отгоняет девочка Хими, владеющая магией огня. Она запускает фейерверки, сжигая прожорливых птиц заживо. Но вместе с пеликанами горят и вара-вара, попавшие под удар. Махито в ужасе кричит, пытаясь ее остановить, но бой продолжается. В конце концов пеликаны отступают и улетают, уцелевшие вара-вара продолжают возноситься к небесам, а суровая Кирико констатирует: если бы не госпожа Хими, пеликаны сожрали бы всех вара-вара. Она машет рукой и благодарит девочку за ее вмешательство.

Это звучит как оправдание «сопутствующих потерь». Мол, во время войны гибель мирных жителей неизбежна — значит, нечего и переживать по поводу каждой невинной жертвы. Главное, чтобы итоговый баланс был положительным. Но смысл этого эпизода, весьма жестокого по сути, раскрывается с иной стороны, если принять во внимание развязку фильма.

Мегаспойлер: Хими — это Хисако, мать Махито, которая в детстве забрела в башню и некоторое время провела там, по мере сил защищая добрых обитателей того мира и сражаясь со злыми. Именно она становится проводником Махито, спасет его от попугаев и помогает ему отыскать Нацуко. А в финале она прощается с Махито и уходит обратно в свое время — чтобы прожить свою жизнь, как ей было предначертано, встретить будущего мужа, родить ему сына и погибнуть под обломками горящей больницы.

Это можно трактовать как принятие неизбежности конца, как необходимый этап проживания травмы, как гимн жертвенной материнской любви, преодолевающей саму смерть... Да, Миядзаки редко ограничивается одним смысловым пластом. Но здесь прямо-таки бросается в глаза параллель между гибелью вара-вара от огня юной Хими — и гибелью взрослой Хисако от огня американских бомбардировок. Ведь густонаселенный Токио, число жертв в котором едва ли не превысило число жертв ядерных взрывов, тоже был отнесен к разряду «сопутствующих потерь». И, с точки зрения США, цель в обоих случаях оправдывала средства, приблизив капитуляцию Японии.

Хими — безусловно положительный персонаж. По типажу она близка к Сите из «Летающего острова Лапута» — добрая, смелая и любящая. Но война всегда остается злом, даже если ее ведут праведные люди во имя праведных целей. Хороший человек, вступая в этот круг, поневоле становится звеном в цепочке самовоспроизводящегося насилия в ответ на насилие. И Хими-Хисако не может избежать такой же участи, становясь сначала невольным палачом, а потом жертвой в этом вечном круговороте.

Война — это абсолютное зло, говорит нам Миядзаки. И один из худших ее аспектов — то, что она втягивает в свой водоворот хороших людей, делая их убийцами против их желания.


Нить шестая: Неизбежность зла

В поисках ответа на вопрос, откуда появилось это абсолютное зло и как укоренилось в мире, Миядзаки шагает гораздо дальше рубежа периодов Эдо и Мэйдзи. Сначала во сне, а потом наяву Махито отыскивает дорогу к самому сердцу башни, где его встречает двоюродный дедушка Нацуко, творец и бессменный хранитель этого мира. С помощью энергии, полученной от огромного летающего камня, он построил эту реальность и населил ее живыми существами.

Вот только она мало похожа на рай красоты и гармонии, какой ее хотел видеть создатель. И нам дается прямой намек на то, какова истинная природа этого места. На арке у входа в тоннель, ведущий к башне, можно увидеть надпись:

Дословно это означает «Сотворен божественной силой», что вроде бы отвечает сюжету картины. Но в действительности это изречение представляет собой цитату из «Божественной комедии», точнее — часть надписи на вратах самого Ада.

Per me si va ne la città dolente,

per me si va ne l'etterno dolore,

per me si va tra la perduta gente.

Giustizia mosse il mio alto fattore;

fecemi la divina podestate,

la somma sapïenza e 'l primo amore.

Dinanzi a me non fuor cose create

se non eterne, e io etterno duro.

Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate.

Я увожу к отверженным селеньям,

Я увожу сквозь вековечный стон,

Я увожу к погибшим поколеньям.

Был правдою мой зодчий вдохновлен:

Я высшей силой, полнотой всезнанья

И первою любовью сотворен.

Древней меня лишь вечные созданья,

И с вечностью пребуду наравне.

Входящие, оставьте упованья.

Последняя строка этой надписи стала крылатой фразой, правда, в ином переводе — «Оставь надежду всяк сюда входящий». Но та часть, которую Миядзаки выбрал для подсказки, тоже вызывает в памяти известную поговорку — «Благими намерениями вымощена дорога в ад». И в самом деле, как бы старик ни старался, складывается впечатление, что его усилия только ухудшают существование мира и заточенных в нем существ. Пеликаны голодают и пожирают души вара-вара. Попугаи множатся и терроризируют все население. Мертвое море качает иллюзорные корабли, а по его берегам бродят безликие тени. Как и говорит умирающий пеликан, это место — настоящий дзигоку, то есть ад в самом прямом смысле.

Проводником воли и власти хозяина башни служат несколько каменных деталей разной формы — кубы, цилиндры, пирамиды. Складывая их в разном порядке, можно перестроить мир заново, улучшить его или ухудшить — но собранная из деталей башенка ни в коем случае не должна рухнуть, иначе всему миру придет конец. И двоюродный прадедушка делает Махито невероятное предложение: ему нужен преемник, который получит власть над рукотворным миром. Махито как его потомок сможет управлять камнями и отстроить мир башни заново — таким, как захочет. «Ты можешь принести в этот мир гармонию и процветание», — уверяет он.

Но Махито замечает, что детали, из которых старик предлагает ему строить новую улучшенную версию мира, — это камни для надгробий. И отказывается, поскольку «чувствует в них зло».

Быть может, это совпадение, но здесь мне чудится намек не просто на надгробия, а на гробницы «курганной эпохи» (Кофун). Это отчасти объясняло бы, почему Махито так легко опознал материал: погребальные камеры внутри курганов обкладывались туфом — легким для вырубки, обработки и доставки. Но если это так, то получается, что «зло», которое почуял Махито, тянется в давние века, в эпоху первых завоеваний.

Нить седьмая: Сладость поражения

Один из поступков Махито — в целом хорошего мальчика, ершистого, но смелого — вызывает немалое удивление. В начале фильма, подравшись с местными школьными хулиганами, мальчик понуро возвращается домой. И на полпути, подобрав на дороге увесистую каменюку, с мрачной решимостью разбивает себе голову до крови. Да так серьезно, что несколько дней проводит в постели, а потом до самого финала щеголяет выбритой плешкой с заживающим рубцом.

Вопрос в задачнике: зачем он это сделал?

В разных статьях с анализом фильма мне попадались всевозможные версии. Что он таким изощренным способом добивался внимания отца. Или хотел вызвать к себе жалость. Или просто искал повод подольше не ходить в школу, чтобы не встречаться со своими мучителями.

Все эти версии имеют право на существование, но не объясняют одну вещь. Когда Махито отвергает предложение стать преемником хозяина башни и переделать его мир по своему желанию, он объясняет свой отказ тем, что считает себя неподходящим для такой ответственной работы. «Эту рану я нанес себе сам, — говорит он, указывая на шрам от камня. — Во мне тоже есть зло».

Что же это за «зло», которое Махито увидел в себе? Каким «первородным грехом» он побоялся заразить рукотворный мир? Ложью? Но на свете нет человека, который не лгал бы хотя бы в детстве. Да и вся архитектура фильма указывает на то, что зло здесь так или иначе связано с войной и насилием, а не с искажением истины. Жажда внимания? Жалость к себе? Эгоизм? Для ребенка это едва ли большая вина — скорее, «болезнь роста».

Все эти соображения убеждают меня, что причины членовредительства Махито и его последующего отказа от работы демиурга лежат глубже, уходя корнями в японский менталитет.

В своем воображении Махито — герой, и ему нравится эта роль. С другой стороны, а какому мальчишке не понравилась бы? Он носит боккэн — деревянный тренировочный меч. Отважно бросается на цаплю с ножом, а когда понимает бесплодность своих усилий — мастерит лук и стрелы из бамбука. Кстати, традиция сажать бамбук возле дома как раз и уходит корнями в воинственное прошлое Японии. Бамбук был символом мужества не только потому, что прорастает сквозь любые преграды и гнется, не ломаясь, но и потому, что он служил основным сырьем для производства оружия. А лук и стрелы считались воплощением пути воина задолго до того, как самурайские мечи стали мейнстримом.

Но в японской культуре, в отличие от европейской, герой далеко не всегда предстает в образе победителя-триумфатора, который получает полцарства и руку принцессы. Для нас это может прозвучать неожиданно, но большей любовью у японцев всегда пользовались побежденные герои, гибнущие в цвете лет.

Существует даже специальный термин хоган-биики, который можно — очень приблизительно — перевести как «любовь к побежденным». (Этимология этого выражения заслуживает отдельного описания, но здесь я не буду углубляться в историю его происхождения). Трагические жизнеописания принца Ямато Такэру, Минамото-но Ёсицунэ, Кусуноки Масасигэ и прочих деятелей бурной японской истории неизменно выигрывали по популярности у повествований с счастливым концом. Бессмертным хитом у бродячих сказителей была «Повесть о доме Тайра», где большинство действующих лиц так или иначе расстаются с жизнью, претерпев перед этим полное крушение надежд и потерю всего, что им было дорого.

Так что странный с нашей точки зрения поступок Махито вполне ложится в канву японского мировоззрения. Герою к лицу поражение, а страдание равно величию. Быть вульгарно побитым одноклассниками — стыдно, но получить тяжелую рану — почетно и красиво. И в каком-то смысле Махито добивается своего: лежа в постели с перевязанной головой, окруженный хлопочущими перепуганными домочадцами, он действительно кажется себе героем. И когда отказывается назвать отцу имена обидчиков, он продолжает играть ту же роль, упиваясь своим страданием и, соответственно, своим благородством.

Но игра в героического самурая заканчивается, когда в мире башни молодая Кирико заставляет его потрошить гигантскую рыбину. Неумело орудуя ножом, Махито полосует толстое упругое брюхо, пачкается кровью, оказывается по уши в рыбьих потрохах — с фирменной детальной рисовкой от Миядзаки эта сцена становится предельно физиологичной, без всяких прикрас. Вот тогда, по уши измазанный кровью и слизью, будто заново вышедший из утробы младенец, Махито видит истинное лицо насилия — не поэтизированный образ смерти, впитанный им с детства, а ту смерть, что «груба и грязна, с целым мешком отвратительных инструментов», как писал Евгений Шварц.

И это — первый шаг в правильном направлении. Потом будет разговор с умирающим пеликаном, плен у попугаев-людоедов и многое другое. И когда Махито предстает перед хозяином башни, он уже совсем иначе смотрит на вещи. И понимает: то, что было привито ему с раннего детства, воинственность, презрение к жизни и тяга к смерти — совсем не то, что ему нужно. Но даже осознав ошибочность этой идеологии, нельзя избавиться в одночасье от того, что внушалось годами.

Война не пришла в Японию извне — она выросла здесь же, на почве, удобренной столетиями восхваления смерти и эстетизации насилия. И даже выкорчевать войну не так трудно, как очистить почву от тысячелетнего яда.

Нить восьмая: Новое поколение

Где же выход из порочного круга? Как освободиться от вируса насилия, если он врос в генетический код всей культуры? Как свернуть с тропы, ведущей в ад, если она проложена сотнями поколений тех, кто жил раньше?

Одну попытку совершает сам хозяин башни, предлагая Махито новый строительный материал — камни, взятые из «других миров и пространств». Это можно трактовать, как попытку заместить прежнюю культуру, зараженную милитаристической идеологией, вытеснить ее заимствованиями из чужих культур. В некотором роде это и произошло с Японией за время оккупации — она европеизировалась и в немалой степени отказалась от прежних культурных установок.

Но эта идея не приносит успеха: сначала Махито отказывается от роли преемника, объясняя, что он сам не свободен от зла, а потом в дело вмешивается предводитель попугаев и доламывает все, что еще работало. Мир, созданный силой инопланетного артефакта, рушится, и герои едва успевают спастись.

Впрочем, гибель мира здесь скорее воспринимается как очистительное действо, как эвкатастрофа. Вырываясь из развалин башни, жуткие птицы-убийцы превращаются в обычных пеликанов и попугайчиков, обретая долгожданную свободу. Радость избавления омрачается только разлукой Махито с матерью — теперь уже навсегда.

Главная мысль, которая прослеживается в неудачной попытке творца исправить положение — то, что важен не только материал, но и руки и помыслы тех, кому предстоит строить мир. Камни, взятые из иных реальностей, не несли в себе зла, но неумелое их использование привело мир к быстрому концу. Здесь читается и предостережение против бездумного применения плодов технического прогресса, и понимание того, что любую силу можно обратить как во благо, так и во вред человечеству.

Но где взять тех, чьи руки и помыслы будут чисты от зла? Где они — новые демиурги, которые смогут отстроить мир правильно и гармонично?

Вернемся еще раз к середине фильма. Пробравшись по башне в сопровождении Хими, избежав многих опасностей, Махито наконец добирается до родильного покоя, где находится Нацуко. Здесь в одной точке сходятся линии многих конфликтов: Махито приходит к цели своего путешествия-инициации, принимает финальный бой, окончательно преодолевает неприязнь к мачехе, впервые назвав ее мамой, и одновременно завершает переживание своей утраты, позволив себе принять Нацуко в качестве материнской фигуры.

Но у этой сцены, во многих смыслах кульминационной, есть и еще один аспект. Заткнем на минутку внутреннего Фрейда и посмотрим на это с точки зрения символов. Махито входит в родильный покой, как бы принимая на себя роль символического отца — мужчины и защитника. Таким образом проводится граница между поколениями. С обыденной точки зрения Махито и его младший брат, рожденный от Нацуко, принадлежат к одному поколению — но в символическом плане они находятся в разных временных пластах.

Махито — ребенок военного времени. Отпечаток этой войны и того зла, что ее воспитало, он до конца жизни будет нести на своей душе. Но его младший брат — дитя послевоенного поколения, и у него есть все шансы вырасти свободным от бремени ненависти, презрения, мортидо. И вот это уже будет задача Махито — уберечь братишку от собственных ошибок и указать ему верный путь.


Статья уже разрослась до неприличия, поэтому я не буду углубляться в поиск остальных фольклорных и культурных отсылок, коих в фильме великое множество. Здесь я постаралась разобрать главный, на мой взгляд, смысловой стержень фильма — не только самого многозначного, но и самого антивоенного из фильмов Миядзаки.

Если оглянуться назад и вспомнить «Ходячий замок Хаула» или «Порко Россо», то можно отметить, что «Мальчик и птица», хотя и выглядит более фантастичным и даже сказочным, раскрывает тему войны более зрело и глубоко. В «Ходячем замке» войну останавливает чудо, и эта сказочная легкость разрешения проблем нивелирует настоящую тяжесть проблематики. В «Порко Россо» война нависает на горизонте, как зреющая грозовая туча, но сама гроза вынесена за скобки, хотя и оставляет на героях шрамы.

В «Мальчике и птице» Миядзаки впервые не только обнажает уродство войны, показывая его с беспощадной остротой, но и пытается проникнуть в истоки милитаризма как явления, породившего все эти ужасы. Он разрывает почву достаточно глубоко, чтобы отыскать корни зла — от долгой истории внутренних войн до бурного всплеска агрессивной идеологии в первой половине двадцатого века. Прививка новых технологий, порожденных стремительной индустриализацией страны, на ствол тысячелетней воинственной философии дала горькие плоды. Но признание своих ошибок — лучший шанс не совершить их снова, и в этом заключена главная надежда фильма.

+13
23:35
344
00:20
+1
Начала читать! Очень интересно и главное, написано доступным, понятным языком! Кто бы сомневался! Но все же чувствую, что продолжу лучше завтра, на свежую голову. Потому что страшные темы бомбардировки, потери матери, попытки привыкнуть на новом месте… Лучше не на ночь… Завтра будет чем заняться! Спасибо за блог!
00:25
Да, лучше завтра! Я спешила и не успела вклеить картинки, сейчас займусь украшательством)
13:16
+1
Большой и серьезный труд, шикарное оформление! Всегда интересно почитать развернутое мнение человека «в теме». Меня впечатлило!2 индикатора.
14:58
Спасибо! Рада, что вам понравилось!
06:45
+1
Спасибо за статью, многое прояснилось. Сама я увидела только в общих чертах антивоенный посыл. Про башню думала, что это про творчество в целом. И еще что попугаи — это иностранцы, может быть, американцы.) И у меня не было ни единой догадки, почему он сам себя ударил камнем.
Не понимаю до конца часть про мачеху. Почему она ушла в башню, почему его в родах возненавидела? Это что-то символизирует или это просто внутрисемейный конфликт?
14:57 (отредактировано)
+2
Про башню думала, что это про творчество в целом

Кстати, многие критики так и рассматривают идею фильма — как печаль творца о том, что некому передать лиру, некому продолжить дело его жизни. Но я убеждена, что это не единственный мотив. Слишком много указаний на то, что мир внутри башни — это мир смерти. Надпись над входом, жалобы умирающего пеликана на то, что они живут в аду, души вара-вара и безликие тени на лодках… Разрушение башни больше похоже не на гибель шедевра, а на освобождение пленников из тюрьмы. Не верится, что Миядзаки мог представлять мир своего творчества в таких мрачных красках.
Не понимаю до конца часть про мачеху. Почему она ушла в башню, почему его в родах возненавидела? Это что-то символизирует или это просто внутрисемейный конфликт?

Это очень хороший вопрос, но для ответа на него придется зарыться еще глубже в японскую мифологию. Боюсь, кратко тут не получится, но я постараюсь.
Прежде всего, зачем Нацуко отправилась в башню? Я полагаю, что она сделала это не по своей воле. Обманули ее, заманили или вынудили шантажом — не так уж важно. Главное — то, что ее двоюродному деду был нужен преемник, причем обязательно из кровных родственников. Но при этом у него в башне уже некоторое время живет Хисако — кровь от крови его рода? Она смелая, решительная, приноровилась к причудам здешней магии и готова на многое, чтобы защитить невинных. Почему она не годится на роль преемника? Вероятно, потому, что она женщина. Тут все выдержано в традиционном ключе: мужчина наследует власть, но это — власть над адом. Это патриархат меча и стрел, бремя войны, Каиново проклятие братоубийства. Вот и еще одно соображение в пользу того, что башня — собирательный образ всего японского милитаризма, этакого вавилонского столпа, который должен был достичь небес, но в итоге рухнул, погребая под собой невинных и виновных.
Итак, Хисако-Хими не годится в наследники. Но зачем тогда нужна Нацуко, ведь она тоже женщина? Да затем, что она носит сына, мальчика подходящей крови, еще одного потенциального преемника. Двоюродный дедушка — творец истекающего кровью мира, безуспешно пытающийся его улучшить или хотя бы удержать от погружения в полный хаос, — стремится передать свою силу, свое наследие следующему поколению. В надежде на то, что Махито или его брату удастся превратить рукотворный ад в рай.
Теперь к образу Нацуко и причинам ее ненависти.
Вся линия с Нацуко и особенно сцена в родильной комнате очень сильно напоминает миф о богине Идзанами. Как сказано в «Кодзики», Идзанами погибла, рожая бога огня Кагуцути. После смерти она сошла в подземный мир, но ее брат и супруг Идзанаги не смирился с утратой и отправился за ней, чтобы вернуть ее обратно. Однако, разыскав жену в мире мертвых, он увидел, что ее тело обезображено разложением, испугался и убежал. Оскорбленная Идзанами прокляла его, обещав каждый день убивать по тысяче человек, в ответ на это Идзанаги обещал ежедневно возводить по полторы тысячи домиков для рожениц. Так на землю пришли жизнь и смерть.
И тут слишком много точек пересечения, чтобы это было простым совпадением. Роженица (ну, или беременная) уходит в иной мир, вход в который лежит через подземелье; над входом — цитата из Дантова «Ада», а немалая часть населения — мертвецы и души в ожидании перерождения. Мужчина идет за женщиной, желая ее спасти; его путь лежит по глухим коридорам башни, символизируя подземное странствие в мире мертвых, и в то же время это не только поиски беременной Нацуко, но и попытка вернуть умершую мать — то есть прямая отсылка к Идзанами и Эвридике. Отыскав женщину в подземном мире, мужчина приближается к ней, тем самым нарушая запрет (Махито вошел в родильную комнату, нарушая религиозное табу, а Идзанаги ослушался Идзанами — та велела ему не приближаться и не зажигать огня, но муж не утерпел). В ответ женщина превращается в хтоническое чудовище и обрушивает на ослушника свой гнев.
Вообще архетип женского карающего божества, Матери-Земли, которая сочетает в себе и жизнедающее лоно, и пасть могилы (а у японцев эта самая земля еще и разверзается, и пышет огнем) существует во многих культурах, и разбирать его можно до бесконечности. Но в мифе об Идзанами сюда примешивается еще и аспект ритуальной чистоты/нечистоты, которому в синтоизме придавалось особенное значение.
Здесь интересен вот какой момент: Идзанаги послужил причиной смерти Идзанами — она угасла, рожая его ребёнка (этого ребёнка горюющий папаша разрубил на восемь частей и сделал из них вулканы). Потом опять же Идзанаги, столкнувшись с неприглядным обличием смерти, предает жену и оставляет ее в царстве мертвых. Тут можно проследить влияние древних патриархальных установок о страдательной роли женщины в японской культуре. Мужчина действует, творит, преобразует — женщина расхлебывает последствия. Культурный герой принц Ямато плывет на подвиги, а его подруга Татибана-химэ отдает себя в жертву морю, чтобы путь его был спокойным.
Ответ на это — ненависть женщины к мужчине, виновнику своих страданий, и страх мужчин перед женскими кознями. Поверье о том, что именно женщина от ревности может превратиться в демона, и обычай покрывать голову невесты особым капюшоном, чтобы скрыть демонические рожки — они ведь не на пустом месте возникли. Это тоже часть культурного кода.
Махито тоже не избежал общей судьбы. С одной стороны, он мужчина — носитель культурной традиции, продолжатель воинственного пути предков, наследник ада, в который превратилась волшебная башня. С другой стороны, его мать — женщина в наиболее страдательном аспекте, самая беспомощная из жертв войны, развязанной мужчинами. И тогда получается, что попытками спасти Нацуко, увести ее из родильной комнаты, ставшей аналогом мира мертвых, Махито искупает грех Идзанаги, тысячелетнюю вину мужей-воинов перед женщинами-жертвами. Гнев Нацуко — это обида Идзанами, обида женского рода на всю боль, причиненную им мужчинами, от родовых мук до страданий жен и матерей, погибших от ударов возмездия за Филиппины и Нанкин. И Махито принимает ее гнев и свою вину. Отказывается от ипостаси мужчины, от активной роли, и принимает роль ребенка, взывая к материнской, созидательной стороне женского божества, вместо карающей. Не сражается, но просит о милости — и получает ее. Примирение с материнским началом становится одной из ступеней отказа от прошлых ошибок, отречения от роли мужчины-владыки, мужчины-воина.
Можно добавить, что здесь Миядзаки довольно близко следует канве мономифа — Путь Героя, как известно, включает в себя встречу с Богиней-Матерью и Богом-Отцом. Так что фрейдистские толкования здесь тоже могут иметь место. Но лично я не думаю, что Миядзаки писал сценарий по методичке. Скорее, сходство обусловлено тем, что и Кэмпбелл в своей теории мономифа использовал все те же архетипические фольклорные пласты. Неудивительно, что вода, почерпнутая из одного источника, кажется знакомой на вкус.
18:29 (отредактировано)
+1
Спасибо, Вечер! Очень интересно. Upd.и три индикатора
15:08
Большое (и несколько запоздалое) спасибо!
07:59 (отредактировано)
+1
Спасибо за блог, за статью. Я не смотрела этот фильм, но все равно прочла на одном дыхании ваши рассуждения. Придется теперь смотреть «Мальчика и птицу»
Считаю ваш блог Достойным внимания.
3 индикатора
14:59
+1
Большое спасибо! roseФильм сложный, но безусловно заслуживает внимания, хотя бы потому, что он невероятно красивый.
08:25 (отредактировано)
+1
Дисклеймер для фанатов Мальчика и Птицы — если вы всем сердцем любите эту работу Миядзаки, лучше не читайте мой комментарий. Я пишу это не для споров или попыток меня переубедить и уж конечно не для того, чтобы переубедить автора блога. Мое мнение сложилось после просмотра, равно как и мнение Вечер.
Для меня это аниме триггерная тема, потому что я в корне не согласна с восхищениями относительно этой работы.

Ее недостатки начинаются с того, что структурно фильм получился очень не сбалансированным. Режиссер затянул первую половину истории, до попадания в «альтернативный мир», а потом просто насилу скормил зрителю несколько сюжетных линий.
Важная нить шифра — в Мальчике и Птице Миядзаки вновь проводит автобиографическую линию. Его отношение к матери, ее раннюю смерть, его связь с ней и неслучившуюся сепарацию. Но это не минус, в отличие от структуры фильма, это просто факт. У режиссера в принципе прослеживается тема взаимоотношения с мамой, как минимум в Тоторо это наглядно демонстрируется. Мальчик стал дедушкой, но так и не смог пережить личную трагедию и это на самом деле грустно.

Ещё одна нить — книга «Как поживаете?» Гэндзабуро Ёсино, по которой буквально снят этот фильм, точнее в мультике переплетена личная трагедия Миядзаки и классическая японская книга.
И третья нить, самая настораживающая — это восхищение юного Махито итальянским конструктором самолетов. Италия, равно как и Япония, в 20 веке была фашистским государством. И что же «воспевает» эта нить? Восхищение чем?
Для меня это крайне сомнительная во всех отношениях картина Миядзаки (вот уж на сколько мне нравятся его работы), но после жизнеутверждающих Принцессы Мононоке, Ходячего замка и Унесённых призраками, эта история кажется, мягко говоря, спорной.

2 индикатора за вложенный труд. Не смотря на озвученное выше мнение.
15:03
+1
Не ради спора, но ради прояснения позиции.
Я смотрю на это иначе: показать некое явление — не значит одобрить его. Исповедь начинается с перечисления грехов, а этот фильм и есть исповедь. Ошибки нельзя исправить, отворачиваясь от них, и Миядзаки слукавил бы, если бы изобразил Махито сразу идеальным и невинным, не затронутым той идеологической чумой, что владела умами всего поколения. Отношение автора к этой идеологии выражается не в том, что герой подвержен ей в начале пути, а в том, что в конце пути он прямо говорит: во мне есть это, и это — зло. Это не оправдание, а признание своей вины от лица того, кто готов смотреть на свои ошибки, не отворачиваясь.
И не будем забывать про попугаев. Вот уж где восхищение фашизмом и не ночевало. Мияздаки же не просто показывает опасность фашизма и национализма — он его откровенно высмеивает, лишая всякого намека на величие. Попугаи глупы и смешны в своей напыщенности, а после того, как чары башни развеиваются, они только и могут, что истерично орать и гадить, превратившись в обычных малюток-попугайчиков. Но при этом они страшны. По-настоящему страшны своей многочисленностью, организованной жестокостью, покорностью единой злой воле. И когда Махито приходит в себя после неудачного рейда в родильную комнату, первое, что он видит, — попугая, точащего нож, а второе — кухня, заваленная совершенно не мультяшными, а очень даже натуралистичными останками предыдущих жертв. Каждый из попугаев по отдельности — глупое, слабое, комичное существо, способное только повторять чужие слова. Но вместе они — сила абсолютного зла, которая творит реальное, отнюдь не сказочное насилие.
Так работает фашизм, и Миядзаки его не оправдывает. Как не оправдывает и себя-прежнего, очарованного внешним блеском милитаризма без понимания его бесчеловечной сути. Из песни слов не выкинешь, и невозможно исследовать причины войны, замалчивая тот факт, что в предвоенные годы японцы сами радостно кинулись в эту идеологию, попугаями повторяя спущенные сверху лозунги. На выпестованный веками воинственный менталитет она легла идеально и расцвела пышным ядовитым цветом. Отрезвление и осознание пришло слишком поздно.
Это, в частности, одна из причин, по которой я считаю этот фильм более зрелым, чем «Порко Россо». Свин замечательный, но он уже антифашист, и это его базовая характеристика, стержень личности. Остальное — история борьбы героя, который уже герой.
Махито проходит более сложный путь: прежде чем стать героем, ему нужно сначала осознать, что он не герой — что тот путь, который он принимал за героизм, был изначально ошибочным. Способность отказаться от ложного кумира, «сжечь то, чему поклонялся, и поклониться тому, что сжигал» — это без шуток внутренний подвиг.
12:33
+3
И третья нить, самая настораживающая — это восхищение юного Махито итальянским конструктором самолетов. Италия, равно как и Япония, в 20 веке была фашистским государством. И что же «воспевает» эта нить? Восхищение чем?

Ну, вряд ли восхищение режимом. Вспомни, как в «Ветер крепчает» мальчик во снах разговаривал с Капрони. Капрони сам говорит мальчику, что хотел строить самолёты, которые будут перевозить много людей. Но всё вышло не так, как он мечтал, но верит, что у мальчика всё получится. Тут скорее, что несмотря на войны нужно стремиться к лучшему. Миядзаки войну в своих работах порицает всё же.
12:36 (отредактировано)
+1
В лучших — да. Например, в Ходячем замке, Принцессе Мононоке)
Мальчик и Птица вызывает больше недоумения, чем восхищения, лично у меня. Но я и сразу предупредила, что ранить чувства не хочу, но тема с мультом триггерная.
12:39
+1
Я сама не знаю ещё, как я отношусь к этому творению.
17:19
+1
А где посмотреть?
23:53
+2
04:11
19:00
+2
Оно всё, конечно, интересно. Люблю сам такие анализы делать, правда, на совсем непопулярные вещи, а без хайпа многобукав мало кто станет читать.
Вот эта вот аура глубины и скрытых смыслов попахивает маркетингом. По сути в произведении просто заложены части культурного кода, которые можно откопать хоть в «Ералаше», хоть в «Улицы разбитых фонарей». Это для нас оно всё такое загадочное и скрытое — мы в том месте в то время не жили, у нас это не вызывает узнавания и ностальгических приступов. Нас надо ткнуть туда носом, чтобы мы осознали и восторгнулись.
В любой толково сделанной истории можно определить типажи героев, выделить конфликты, обнаружить влияние эпохи и расхожих ценностей, социальный подтекст и блабла. Но делают это только с авторами и произведениями, на которых уже приклеен ярлык «захадошный и глубокий, сас мыслом». А стали бы так разбирать того, на ком его нет? Как показывает практика, большинство без подсказок в упор ничего такого и не увидит.
09:05 (отредактировано)
+2
В любой толково сделанной истории можно определить типажи героев, выделить конфликты, обнаружить влияние эпохи и расхожих ценностей, социальный подтекст и блабла

В целом, да. Можно и по страшилке из желтой прессы написать диссертацию, если задаться такой целью. Любое произведение искусства, хоть признанное, хоть нет, сложено из одних и тех же культурных кубиков. Фишка в том, чтобы различать, где кубики свалены бессистемной кучей, как блестяшки в сорочьем гнезде, а где выстроены в целостную, осмысленную конструкцию. Мастерство — это второе.
Спасибо за такой подробный и глубокий разбор! 3 индикатора вам!
08:56
+1
Большое спасибо! roseЯ запаздываю с ответами, но вижу все комментарии и радуюсь, когда удается заинтересовать читателей любимой темой)
22:08
+2
3 индикатора за подробное изложение с отсылками и пояснениями.
Интересно, японский зритель насколько отчетливо улавливает такие детали?
08:59
+2
Благодарю за внимание и индикаторы! roseТочно не знаю, но предполагаю: ту часть, что касается исторических аллюзий, японцы считывают без труда, потому что для них это довольно популярные вещи, растиражированные в масскульте. То, что касается мифологии, скорее всего, считывают на уровне архетипов, даже если «Кодзики» не проходят в школе.
12:28 (отредактировано)
+2
3 индикатора.
Мы с мужем посмотрели эту работу Миядзаки и очень неоднозначное впечатление.
Совсем не для детей, это точно. Но такого вот отталкивающего ощущения, как от Порко Россо нет.
Думаю надо ещё раз посмотреть и решить для себя оставлять в коллекции или нет.
15:09
Большое спасибо за индикаторы и за то, что поделились личными впечатлениями)
00:07
+3
Отличная статья, по всем критериям: от знания истории и культуры, экономического развития и политики Японии до детального осмысления фильма «Мальчик и птица» в срезе творчества Хаяо Миядзаки; от дозирования информации до структурирования текста и выбора иллюстраций.
И огромный плюс — выбор стиля речи и общая тональность, ибо захват читательского внимания происходит с 1х строк и умело поддерживается до финальной точки обращением к читателям напрямую (мы попробуем: нам намекают) и собственной оценкой материала (все эти соображения убеждают меня).
Благодарю, Vecher, браво!
15:10
+1
Благодарю за высокую оценку)
22:17
+3
Ух! Чувствуется, что вы знаток в деле расшифровки тайных посланий и культурных кодов. И спасибо, что поделились своими находками и видением. Наверное, даже пересмотрю это мультфильм. ТРИ ИНДИКАТОРА
15:13
Большое спасибо! Индикаторы припрятала, комментарий повесила на видное место)))
22:43
+2
Очень интересно)
3 индикатора
15:13
Спасибо за отклик и индикаторы!
20:22
+2
Так, я сначала посмотрю, а потом прочитаю. inlove
Тем более, он давно у меня в списке.
15:14
+1
Да, лучше сначала посмотреть, а то у меня ковровые спойлеры на все)))

Рекомендуем быть вежливыми и конструктивными. Выражая мнение, не переходите на личности. Это поможет избежать ненужных конфликтов.

Загрузка...
Маргарита Блинова