Светлана Ледовская

Многоликая

Многоликая
Тема: Перевоплощение Работа №2 Автор: Di

Радостные возгласы сливались с музыкой фанфар. Внутри шатра шло представление. Под самым потолком вертелись чёрные большие головы прожекторов, которые словно драконы, рождали из пасти своей поток жёлтого света. Насыщенный и яркий, он то танцевал на песке, то переключал своё внимание на артистов. На смотровой площадке стояла толстая фигура мужчины, который внимательно следил за всей программой, поругивая злыми словами своих актёров. Он вышел и, хромая, медленно зашагал по лестнице вниз. Спустившись, мужчина подошёл к самому центру шатра. Все прожекторы, как хищники на дичь, повернули свои головы в его сторону. Босс, он являлся хозяином этих людей, и чувствовал себя также.

-… приходите ещё! Мы пробудем в городе всего неделю. И не забудьте купить сувениры своим отпрыскам.

Люди стали расходиться, мужчина отвернулся и скорчил недовольную гримасу. На его лице появился привычный оскал.

- Сейчас я вам покажу, бездари! – прорычал он, и его чёрные глаза загорелись ярким огнём недовольства.

Ботинок правой ноги обволокла какая-то скользкая субстанция. «Чёрт возьми!» - пронеслось в его голове. Это были самые дорогие ботинки, покрытые самой настоящей крокодильей кожей.

- Гдё носит этого уборщика! Чёртовы дети, - он поднял ногу так высоко, как только мог, под ней на земле красовалось разноцветное пятно, оставшееся от раздавленного пару секунд назад мороженного. – Ужасный в наше время персонал, да детектив?

- Здравствуйте, мистер Борко. Я такой шумный?

Бертран повернулся лицом к мужчине.

- Когда работаешь в цирке, привыкаешь к его особым звукам. Чем я могу вам помочь?

- Мы пришли допросить ваших сотрудников, мистер Борко.

Босс достал из расписного портмоне сигару.

- Разве мы не закрыли этот вопрос? – он оглянулся в поиске огонька и, не дав собеседнику ответить, тут же продолжил. - Мистер Джонсон, я не могу понять, что вы хотите узнать?

- Нам нужно уточнить кое-что. Вы против?

- Разумеется, нет. Просто не стоит лишний раз отвлекать этих олухов от работы. Они и так обленились. Пройдёмте.

Они и несколько служивых под шум цирковой жизни направились в рабочий шатёр Борко.

- Прошу, прошу…

Он открыл дверь и прошёл к столу, следом зашёл детектив и его сослуживцы.

- А! Вот она где! – радостно воскликнул Бертран.

Он взял блестящую зажигалку в руки и прикурил сигару.

- Присаживайтесь, мистер Джонсон, - он указал головой на старый стул, стоящий у письменного стола.

Джонсон чуть прищурил глаза и посмотрел на стул. Но тут раздался звонок.

- К сожалению, мне пора идти. Дела.

Детектив вопросительно посмотрел на хозяина цирка.

- А! Не волнуйтесь, вы можете допросить моих актёров без меня.

- Вы доверяете мне своих работников?

- Целиком и полностью. Только не сердитесь, если они будет медлить. Они же всё-таки актёры. Для них главное выглядеть хорошо, - он улыбнулся. – Надеюсь, вы узнаете то, что хотите. Хотя, я думаю, они не скажут ничего нового. До встречи.

Мистер Бертран удалился, а детектив занялся допросом.

Прошло некоторое время, но Джонсон не получил никакой новой информации. Он был озадачен. Его пылкий ум явно ожидал другого результата.

- Не хватает двоих циркачей, - раздался голос сержанта.

Джонсон посмотрел на него.

- Женщины с бородой и двухметрового, их нет, - ответил тот, пожимая плечами.

- Что ж, а техперсонал? Уборщик, он был сегодня на работе.

- Его тоже нет.

Джонсон хлопнул по столу и лично отправился на поиски. Ему повезло, он встретил уборщика возле клеток.

- Подкармливаю бедняжек… - как бы оправдывался тот.

Джонсон внимательно осмотрел его, задал несколько вопросов, но ничего полезного не узнал, не узнал из диалога. Допрос был завершен, но у детектива появилась навязчивая идея. И он решил отправиться в цирк и на следующий день. Так он и сделал.

- Чем обязан столь позднему визиту? Вы опять пришли с вопросами о моей усопшей актрисе?

Джонсон осмотрел хозяина цирка с ног до головы и улыбнулся.

- Как вы? У вас и вправду талан перевоплощаться! Раздевайтесь!

- Что вы несёте мистер?!

- Я знаю, что это вы, мисс Мартинез. Прошу, не заставляйте меня прибегать к крайним мерам, вы же всё-таки девушка. Заканчивайте этот маскарад.

Через полчаса за столом перед детективом сидела красивая девушка. Серые глаза, чёрные густые волосы, стандартная форма лица. Она была обычной, статичной, но очень милой.

- Как вы догадались?

- Всё очень просто, Мелисса. Вы не знали, что у вашего уборщика язва желудка и с ним невозможно говорить. Вы понимаете почему. По этой же причине у него был белый язык, которого у вас вчера не было. Маленький недочёт…

- Но не для вас, - она улыбнулась.

- Какую цель вы преследовали, Мелисса?

- Конечно, вам, должно быть, интересно, что побудило хрупкую девушку к убийству. Как вам известно, я актриса этого цирка. Благодаря моей стандартной внешности мне с детства удавалось перевоплощаться в кого я захочу. Такое лицо… если пройдёшь мимо, не запомнишь. Внешность-хамелеон. Но для меня это никогда не было наказанием. Я считала свою внешность козырем в рукаве, который умело использовала. И вот каких успехов добилась. Этому цирку я отдала двадцать лет! Пародия, перевоплощение, игра, - всё это стало моей жизнью. Но сколько бы удовольствия я не получала, мучения и боль перекрывали всё, все самые светлые чувства моей тёмной жизни. Этот, этот мерзкий человек, сколько всего он сделал…

К нам год назад пришёл акробат. Билли, я влюбилась в него с первого взгляда. Его пшеничные волосы, накаченное тело, добрая душа… Но Босс был против. Нельзя актрисе заводить семью, договор, видите ли!

- Бертран Борко разлучил вас, поэтому вы решили убить его?

- Бертран Борко? - она усмехнулась. – Берти мой брат-близнец. Да, и не удивляйтесь. Я согласна, что нас сложно перепутать, он с виду неказист и неуклюж, страшен. Это злоба, алчность, жадность, они сделали его таким, ну, ещё перелом носа и чревоугодие. Берти привёл меня в цирк. Конечно, он не афишировал наше родство, сменил фамилию, сделал всё для имиджа. Но несмотря на это, он продолжал контролировать меня и мою жизнь. А я, как назло, оказалась беременна от Билла, - она вздохнула. – Сначала он убил моего ребёнка прямо в моей утробе на глазах у Билли. А потом, мой брат!, посадил меня в клетку… Через пару дней я узнала, что Берти расправился и с Биллом, за то, что тот пришёл навестить меня… Вы знаете, кем становится женщина, когда кто-то угрожает её счастью, её чаду? Она становится зверем, диким зверем. Я стала им. Я убила брата и сожгла тело, чтобы не узнали. А потом создала историю о двух ревнивых возлюбленных, которые убили друг друга.

- А уборщик?

- Уборщик? Он увидел, как я скармливала тело крокодилам. И его тоже… скормила. Вчера, пока вы допрашивали…

- Сотрудников Борко? А какое тело? Бекки или Френсиса? Их вы тоже убили?

Мелисса улыбнулась.

- Что вы слышите?

В цирке стояла гробовая тишина. Джонсон напрягся.

- Сэр, ни клоунов, ни актёров. Цирк пуст, - сообщил сержант.

Детектив перевёл взгляд на Мелиссу, словно ища ответы.

- Где? Где Кларисса Райнольд, Бекки, Фрэнсис, где все?

- Я их убила. Кларисса, эта накаченная акробатка, была любовницей моего брата. Она вошла сюда как раз в тот самый судьбоносный момент и, разумеется, выбежала с воплями, а там все…

- Вы расправились с восьмью людьми? Сложно поверить, что вы вообще кого-то убили, – он взялся за голову, ничего не понимая. - Говорите, кто ваш сообщник, мисс Мартинез.

- Их кровь лежит только на моих руках. Я же говорила, что примерила образ зверя.

И тут его осенило.

- Вчера, это были вы? Все они это ваши воплощения… - детектив широко раскрыл глаза. - Вы талант. Но вы безумны.

- Да, все великие люди сумасшедшие.

- Как вам это удалось?

– Я изучила их досконально, каждая повадка переродилась во мне. Вот только я не смогла перевоплотиться в Бекки и Фрэнсиса. Женщина с бородой, вот почему она такая большая и страшная? А он, почему такой тощий и высокий? Они ведь чуть не смешали мне все карты…

- Сэр, двое подозрительных людей, здоровяк и странная высокая женщина, пересекли границу.

Джонсон снова пронзительно взглянул на Мелиссу, но та была абсолютно спокойна.

- Это не к чему. Мы нашли убийцу…

Где-то по шоссе ехала старая ржавая машина, за рулём которой сидел огромный мужчина, рядом с ним – тощая блондинка двухметрового роста. Они ехали вперёд. Женщина смотрела своими пустыми глазами сквозь стекло. Он помнил клетку, помнил, как сидел в ней с Бекки, словно зверь. И за что! За любовь и ребёнка, которого его Бекки носила под сердцем. Это не родившееся дитя должны были убить, а их обоих наказать. Как хорошо, что сестра Босса выиграла время. Бекки втёрлась ей в доверие, стала родной душой, прикинулась дурочкой. Конечно, добрая девушка взяла всё на себя… Как хорошо, что Бекки построила такой гениальный план!

- Дорогой, ты зря убил того парня. Он был очень милым человеком, - тихо произнёс Френсис.

- Может я и зря убила Борко?

Конечно, всё было частью плана. Теперь их жизнь станет игрой, они – актёрами. Теперь им, как и всем, нужно будет менять свой образ, перевоплощаться, чтобы выжить.

Итоги:
Оценки и результаты будут доступны после завершения конкурса
Другие работы:
-1
13:30
1212
17:49
Заглянул оставить одно замечание.
В американской полиции (по умолчанию считаю, что это она) Сержант — более высокое звание, чем Детектив. Просто на будущее, поскольку матчасть — это важно, даже в небольших работах вроде этой.
А что касается всего рассказа — не интересно. То, что весь персонал цирка изображался одним человеком, читалось с самого начала (тема дуэли подсказывает). Да и в целом интриги вы не дали, поскольку выдрали рассказ из более широкой истории. В таком случае всегда очень трудно заинтересовать читателя. Вам это и не удалось.
Поэтому — минус.
00:33
+1
Детектив — это не звание, а проф уклон. Указывает исключительно на причастность к конкретной ветке полиции.
Звание у детектива тоже может быть разным. Но в вопросах расследований их авторитет выше, чем у обычных офицеров даже более высокого звания.
00:53
Возможно, не совсем верно употребил термин. Но если мы говорим именно об уголовной полиции, то в иерархии сначала идут detective, коих 90% персонала (аналог officer у патрульных), потом sergant-detective, leutenant-detective и т.д, и в русском переводе у более высоких званий уточнение «детектив» просто убирается.
В принципе, если в рассказе фигурируют детектив из уголовной полиции и обычный (как вы выразились) сержант, то может и правильно, но это неоднозначно.
П.С. Лезть в свои записи не стал, говорю по памяти, мог и ошибиться. Если вы хорошо знаете вопрос, буду благодарен за поправки и уточнения.
Забавно. Сталкивался с тем, что в английских книгах/кино как раз опускают звание и обращаются к детективам чисто «детектив». Но это скорее условности жанра нуар, с которым я знаком. В детективных повестях/романах сталкивался с разным подходом, в зависимости от целевой аудитории.

Вести расследование позволяют лейтенантам или выше, насколько я знаю. Какие обращения превалируют в реальности не могу сказать точно. Между сотрудниками, скорее всего, звания и имена. А гражданским это обычно невдомек.
01:23
+2
Проблема американской полиции (с точки зрения ее изучения российским писателем) в отсутствии единообразия. Структура департамента может меняться даже не от штата к штату, а от города к городу.
Но что касается расследований, вы не совсем правы. Выше лейтенанта это уже уровень минимум начальника отдела (убийств, например) и то в большом городе. Если брать департамент полиции Кембриджа (пригород Бостона МА), то там весь отдел убийств это лейтенант, пара сержантов и штук шесть детективов (сайт у них не открывается, снова говорю по памяти). И расследования ведут как раз сержанты. Что само собой не отменяет плотного вовлечения в процесс лейтенанта.
01:39
+1
Благодарю. Возьму на вооружение.
Комментарий удален
18:36
+1
Не понравилось, не интересно. Много языковых оплошностей. Сюжет слабый, из фрик-шоу можно было и конфет, и котлет наделать.
19:12
+2
Скажу сразу, что впечатления у меня скорее отрицательные — заканчивая читать работу в первый раз, я поймал себя на мысли, что не помню, что было в начале рассказа. Пришлось заходить на второй круг и снова вникать в перипетии расследования, которое, уж извините, показалось мне явно надуманным. Могу представить, что молодая девушка убила восемь человек, но поверить в то, что здесь фигурирует женская версия Чарли Чаплина по части перевоплощения — уж увольте. Есть же какие-то физические параметры — низкий человек не может проломить голову высокому, предварительно не встав на табуретку, европеец не сможет чувствовать себя так же хорошо, как кубинец, находясь в тропическом климате, так как же героиня повести смогла убедительно перевоплотиться в толстого брата? Неправдоподобно, ведь, судя по всему, это обычный мир, без магии, колдовства и тому подобных вещей, и, хоть жизнь и преподносит сюрпризы, в такую историю верится слабо. Была бы лёгкость чтения — но ведь и её нет, что вкупе с орфографическими ошибками, да перекрученными образами наводит на меня тоску...
Отдельно хочется отметить такой приём как ложный финал — помнится, очень много лет назад, я читал сборник Альфреда Хичкока «Убийства в которые я влюблён», и там, в одном из рассказов, был использован данный метод, причём, как кажется мне, использован блестяще. Здесь же он только запутывает читателя, оставляя его в недоумении. (Я прочёл работу дважды — это чувство никуда не делось). В общем и целом, я согласен с предыдущим комментарием — создаётся впечатление, что это маленький кусочек обширной истории, которая осталась за кадром, что не может не огорчать. В общем и целом — впечатления негативные.
P.S. «Она была обычной, статичной, но очень милой.» — Я прожил на свете не очень много лет, так что жизненной мудрости у меня вряд ли много, но при всём при этом, можно мне как-нибудь потом объяснить в личной беседе простыми словами, как выглядит статичная девушка?
20:08
Не удержусь и скажу, что низкому человеку не надо вставать на табуретку. Можно просто ей же и бить по голове)))
Но это я так, кормлю своего внутреннего зануду. В целом, вы все правильно расписали. У меня никогда не хватало сил подробно анализировать плохие произведения. Поэтому просто поставлю свою подпись под вашим)))
Ой, вот про статичную лучше тут. Я не против личных сообщений, но вдруг таких желающих просветиться наберётся много?
как выглядит статичная девушка?
Ой, вот про статичную лучше тут.
Мне тоже любопытно узнать.
21:23
+3
«которые словно драконы, рождали из пасти своей» после которые зпт. драконы из пасти рожают? если нет, то сравнение некорректно
«чёрные большие головы прожекторов» а черные маленькие не вращались? либо пишите по русски: «большие чёрные головы прожекторов»
«рождали из пасти своей поток жёлтого света» т.е. куча прожекторов создавала единый поток? или потокИ?
«то переключал своё внимание на артистов» может внимание зрителей, а не свое? какое внимание может быть у луча прожектора?
«На смотровой площадке стояла толстая фигура мужчины» может просто: стоял толстый мужчина?
«который внимательно следил за всей программой, поругивая злыми словами своих актёров» можно поругивать добрыми? откуда мы знаем что актеры принадлежат толстяку?
«Все прожекторы, как хищники на дичь, повернули свои головы в его сторону» убрать свои
«Босс, он являлся хозяином этих людей, и чувствовал себя также.» хозяином? Карабас-барабас? или там рабовладельческий строй? так же тут очень неудачно, лучше «Он был боссом этих людей, и чувствовал себя соответственно.» — хотя то же не очень
«Это были самые дорогие ботинки, покрытые самой настоящей крокодильей кожей.» что значит покрытые кожей? сшитые из кожи, наверно
«да детектив» после да зпт
«Он взял блестящую зажигалку в руки и прикурил сигару.» сигары от зажигалок прикуривают только дикари

22:06
+1
О чем я подумала, В. Костромин уже сделал))) Практически все, что бросилось в глаза. И не лень расписывать?)))
23:11
+1
Добавлю к перечню В.Костромина:
"Ботинок правой ноги обволокла какая-то скользкая субстанция". — Верное и важное уточнение. Ботинок именно ноги, причем — правой. Перчаткам рук, надо полагать, повезло…
"талан перевоплощаться" — приятно, что американские детективы знакомы со словарем Даля.
23:24
+1
Две скрижали — словарь Даля и перечень В. Костромина.
09:10
+2
😊нужно держать марку заслуженного придираста
а сделал еще не все — всего 2 абзаца прочел
да, именно так
обволокла — прям «Чужой» какой-то
13:27
+1
Придирасты — они как ассенизаторы: работа нужная, но неблагодарная :) Увы.
я и по основной сфере деятельности ассенизатор😊
«Они» лишнее.
22:12
Оценил 😆. Тогда «оне». Интонационно, так сказать.
21:56
+2
Насыщенный и яркий, он то танцевал на песке, то переключал своё внимание на артистов. — не знаю, как там в Америке, а в наших цирках, пол на арене посыпают опилками.
Босс достал из расписного портмоне сигару. — наверное портсигара?
Где-то по шоссе ехала старая ржавая машина — смешно.
Остальные ляпы, несуразности и проч. уже обговорили выше.
Готов отдать голос, за самое несуразное изображение, актерского перевоплощения.
И да, сигары от зажигалок прикуривают только дикари — я вот дикарь, т.к. прикуриваю сигары от зажигалки, благо имеются специальные.
Долго думал, размышлял. Устал, отдохнул. Решил таки сюда — Голос.
00:42
+1
Очень много болтовни и почти никакого сюжета. Извините, но это просто не мой жанр
13:04
+1
Здравствуйте, автор.
На мой взгляд, слишком много ляпов и некорректного описания реальности. Вот эта фраза:
— Это не к чему. Мы нашли убийцу…
рушит вообще все.

Убийцу? Прям так, с ходу? Подозреваемую. А потом следственный эксперимент, сбор улик и прочее. А тут после этой фразы вообще в логичности всего происходящего с героями полностью разочаровываешься.
Если всяческие словесные ляпы можно еще отшлифовать, то тут вы зарубили идею на корню. Печаль(
14:08
+3
Да, уважаемый автор, очень сыро, очень. Ляпов много, начиная от логической конструкции сюжета и заканчивая языком. Слабо верится, что девушка может так виртуозно перевоплощаться, к примеру, голос ей точно не изменить на мужской. И нет убедительного мотива, почему она взяла вину на себя.
По языку вас уже критиковали выше) Вот, скажем, «стандартная форма лица» -это как? ))
Но тем не менее, ГОЛОС за атмосферу (детективная история в цирке, заинтриговали!), эмоциональную окраску (героиня вызвала сочувствие) и идею. Нет, скорее зародыш идеи: перевоплощения решившейся на месть героини интересны. Тем более, что она сильный противник со всеми своими профессиональными цирковыми навыками. (Ложную концовку лучше убрать, пусть убийцей все же останется обиженная девушка).
В общем, многие места хорошо бы проработать и в сюжете и в стиле изложения, но ГОЛОС за потенциал истории. Уверена, что может получиться захватывающе. Удачи!
22:39
+2
Голос За смелость и изобретательность. В общем и целом, я полностью подписываюсь под словами предыдущего комментатора.
23:17
И еще по поводу несуразностей. «У уборщика язва желудка и с ним невозможно говорить. Вы понимаете почему» – мне объясните, я не понимаю! При язве желудка язык отнимается?
«Сначала он убил моего ребёнка прямо в моей утробе на глазах у Билли» – это как, силой мысли??
Тем не менее, сюрприз: голос за раскрытие темы!
12:14
Хм, противоречивая работа. Есть хорошая задумка, жанр интересный, но много недочетов. Следует уточнить несколько моментов. В целом, согласна с предыдущими комментариями.
Но в то здесь, по моему мнению, тема раскрыта лучше.
Работа напоминает АИУ «фрик-шоу». Это и нравится.
14:00
+2
Запуталась в сюжете, но на повторное прочтение меня не хватило, простите…
18:04
+1
Какая кровавая драма, женщина — монстр. Мне понравилось, голос сюда.
20:06
«Но тут раздался звонок.

— К сожалению, мне пора идти. Дела.» звонок чего?
«Мистер Бертран удалился, а детектив занялся допросом.» допросом кого? своих коллег? кроме них в шатре никого не было
«Его пылкий ум явно ожидал другого результата.» — реально хохотал от этой фразы
" Не хватает двоих циркачей, — раздался голос сержанта.

Джонсон посмотрел на него.

— Женщины с бородой и двухметрового, их нет, — ответил тот, пожимая плечами." про иерархию уже кто-то писал, повторять не буду
но не настолько же копы тупые, чтобы различать работников цирка только по внешним признакам: борода и рост. вообще то и циркачей есть имена и паспорта
«Джонсон хлопнул по столу и лично отправился на поиски.» а чем занималась прочая толпа копов?
«Ему повезло, он встретил уборщика возле клеток.» как он понял, что это уборщик?
«но ничего полезного не узнал, не узнал из диалога.» два не узнал. диалог и допрос разные вещи
«Допрос был завершен, но у детектива появилась навязчивая идея.» а двухметровый и с бородой женщина? их не искали?
Простите, не могу снова не начать коллекционировать «перлы».
«Стояла толстая фигура мужчины». Лучше бы виднелась, маячила, что-то ещё, но обязательно не активное. В данном случае стоять мог мужчина, а фигуру можно видеть только со стороны, то есть сама она не совершает никаких действий.
«Босс, он являлся хозяином этих людей, и чувствовал себя также.» О чём тут вообще? И что это за непростительная тавтология: «босс, он»?
" И не забудьте купить сувениры своим отпрыскам." 1. Отрицательный посыл: не ЗАБУДЬТЕ. НЕ тут запросто прослушать. Потому перефразируем. 2. Что это за пренебрежение: «отпрыскам»? Так позволительно выражаться только в кругу близких.
«Они и несколько служивых под шум цирковой жизни направились»… Тоже не самое лучшее обозначение спутников.
Пришли «в рабочий шатёр» босса. Он радостно воскликнул, увидев зажигалку. О том, что до его появления в шатре был кто-то, нет ни слова. Но, уходя, босс оставляет посетителей со своими актёрами.
«Уборщик, он был сегодня на работе.» Вот накукуй тут местоимение?!
«Задал несколько вопросов, но ничего полезного не узнал, не узнал из диалога.»
«Накаченное тело» — накачАнное! От слова качать, а не катать!
«Это злоба, алчность, жадность, они сделали его таким,» — опять лишнее местоимение.
«Вы расправились с восьмью людьми? » Аут. Дальше даже читать не хочу. Очень старалась пропустить мимо глаз пунктуацию, но количество стилистических ляпов и вопиющих орфографических ошибок на единицу текста зашкаливает.
На этом фоне тема дуэли отходит совсем далеко. Подано не только рвано и нехудожественно, сам сюжет выписан кое-как, так только самый первый вариант длинной фабулы писать, чтобы не забыть. Настолько черновой, что и показать никому нельзя.
08:20
В предыдущих комментариях все раскрыто. Не хочется повторятся. Тема детектива не раскрыта, герои рассказа мне остались не интересны. «ляпы» убили остальное. Увы!
Меня покоробила стилистика: раз пишите от лица американцев, в речи не должно быть русских выражений.
История отнюдь неплоха.
Только в диалоге артисты цирка, а не актёры нужно использовать (если это не сознательная оговорка, тогда очень круто!).
Вообще идея почти гениальная, её просто надо раскрыть — вы слишком быстро всё раскрываете, но между строк всё отлично читается, а значит можно превратить рассказ в повесть, убрав все недочёты и будет очень впечатляющий детектив!
Загрузка...
Анна Неделина №1

Достойные внимания