Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещён и влечёт установленную законодательством ответственность.

Сны

Автор:
Лоторо
Сны
Работа №46
  • 0+

В зеркало луна заглянет

Если шторы не задернуть 

Серебристым хитрым вором

В морок сонный отправляя 

Белый рыцарь рыщет в чаще

Чёрный ищет имя дамы

Ты меня забыла, мама

Королева горько плачет 

Ночь нежна и неопасна

Тишина в лесу повисла

Голову несёт Алиса

Платье все в червовой масти 

Снов пустых сухие реки

Кто ещё из них напьётся

Кто уснёт и не проснётся

Счастье в жизни видел редко

+5
12:09
990
Комментарий удален
14:33 (отредактировано)
+2
14:35
+2
А что именно луна отправляет вором в морок?)
15:49
+2
Почему 0+?
Любой карапуз все поймёт?
Пустое. Вроде сложное, но пустое. Образы сами по себе. Потому что загадочные.
16:06
+3
Почему 0+?
Любой карапуз все поймёт?

Возрастной рейтинг не имеет никакого отношения к пониманию. Исключительно к наличию изображения насилия и подобного.
16:07
+1
А здесь нет изображения насилия?
16:09
+2
К информационной продукции для детей, не достигших возраста шести лет, может быть отнесена информационная продукция, содержащая информацию, не причиняющую вреда здоровью и (или) развитию детей (в том числе информационная продукция, содержащая оправданные её жанром и (или) сюжетом эпизодические ненатуралистические изображение или описание физического и (или) психического насилия (за исключением сексуального насилия) при условии торжества добра над злом и выражения сострадания к жертве насилия и (или) осуждения насилия).
16:15
+1
Я ж не спорю. Йисичка съея каябка. Логика законодательства понятна. Непонятна логика автора.
16:16
+2
Так а что конкретно здесь не соответствует рейтингу 0+? «уснёт и не проснётся»? Ну если только, но это натяжка, как по мне.
16:21
+1
Не-не.
Если автор ставит 0+, то он допускает возможность прочтения этого стихотворения младенцам. А смысл? Мама отложила «Нашу Таню» и решила сварить дитю мозги?
16:24
+3
При чём тут допускает. Здесь нет никакого допущения.
Вы же сами написали, что логика законодательства понятна. И по законодательству стихо соответствует именно рейтингу 0+. Всё. При чём тут варка мозгов? Я ещё раз повторяю — возрастной рейтинг не имеет никакого отношения к пониманию и сложности произведения. Вы же приписываете этому рейтингу то, что в него не закладывается.
Комментарий удален
02:21
+1
Да, возрастные ограничения введены для того, чтобы дети не читали то, что им нельзя, а не для того, чтобы они не читали то, что им не нужно.
Но даже у приснопамятной «Алисы» рейтинг 6+, а у фильма вообще 16+. Где логика?
Но не будем об этом. Я просто удивился. Вы убедили меня, что всё в рамках закона. А это главное.
Комментарий удален
17:04
+1
А давно рейтинг на конкурсность стал влиять?
02:23
+1
Вы считаете, что он влияет?
05:33
+1
почему я? Это ваш единственный вопрос к конкурсной работе. Я на это внимания не обращаю. а если его автор не обозначает, он не может быть 0+ автоматически?
06:04
+1
Не знаю. Поэтому и спрашиваю.
Связи с конкурсностью не вижу, что такое конкурсность не понимаю.
Удивился, что спросили.
10:04
Я тоже удивляюсь, что спросили.
00:28
Над седой равниной моря)))
Люблю такое.
21:17
+2
Да, но копипастить ритмику Горького… как-то не оч для конкурса или мне кажется?
22:12
Так оно ритмика Горького
Это и песнь о Гайавате
\Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:

типа эпос. Наверняка, еще что-то известное есть.
22:15
+3
Калевала еще)
22:19 (отредактировано)
Диес ира и Стабат Матер)
22:20
Еще Шекспир так писал, но я не знаток
22:32 (отредактировано)
+1
Ну погоди, песнь о Гайявате — это перевод.
И нет, принцип у Лонгфелло другой.
Я, конечно, сама неверно выразилась, но разумеется в том числе и принцип «рифмовки», помимо ритмической составляющей, имела в виду. У Лонгфелло все совсем не так.

Should you ask me, whence these stories?
Whence these legends and traditions,
With the odors of the forest
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions,
And their wild reverberations
As of thunder in the mountains?


с рифмами у него все норм, силлабо-тоника.
Оригиналы Шекспира и прочих откроем?

И да, я все еще считаю, что косплей на конкурсе оригинальных стихов не лучшая идея. Хоть во всем остальном стих более чем удачный.
22:37
Ну конечно, я о переводе. Я ж деревня, забыла что ли? Я не знаю английского. Но вроде у Шекспира фрагменты именно в этом дб
22:44
+1
Ну хз.
Вот, пожалуйста. Сонет 18

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade*,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


силлабо-тоника. И не в одном лишь этом сонете…
Кого еще чекаем?
22:45 (отредактировано)
Я вот как раз про оригиналы.
Bright before it beat the water
Вроде и будет это хореический тетрамер
Пишут, что Сон в летнюю ночь и Макбет им написан, но мб. и не целиком. Но вот он создает это самое, что Бунин подхватил
22:47
+1
Ваще суть не в том, кто, сколько и когда. Просто на конкурсе ожидаешь увидеть больше оригинального (в смысле, я ожидаю увидеть). В публикациях развлекаемся, как хотим, кто б был против. Но конкурс… извините…
22:49
Ну… это оригинальней, чем просто хорей) Хоть какая-то попытка что-то сделать не в Я люблю свою лошадку
22:50
+1
Ну так before it и water вполне пристойно рифмуются.
22:50
Аааа, у нас такие нонче мерила?
Остановите Землю, я сойду.
22:51
Ну так я ж о Бунинском переводе, о Горьковской песне и т.п.
22:51
Ну, я просто вех прочитала)
22:55
+1
Это хорошо или плохо?))
22:56
+1
Не знаю. Думаю, читать конкурсные работы в принципе хорошо. Я ж не водку пью)
22:57
+1
Ну, Горький вроде не переводил Буревестника, как мы можем это сравнивать в принципе?
22:59
Ну по ритму же можем.
23:00
+1
Ну, я не могу)
23:05
Размер. Какая разница — перевод или не перевод.
1.
Над седой равниной моря
ветер тучи собирает.
Между тучами и морем
гордо реет Буревестник,
черной молнии подобный.

2.
Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:

3.
Мне пришло одно желанье,
Я одну задумал думу, —
Быть готовым к песнопенью
И начать скорее слово,

4.
В зеркало луна заглянет

Если шторы не задернуть

Серебристым хитрым вором

В морок сонный отправляя
23:15 (отредактировано)
+1
Ну, Вик, для меня большая разница перевод или нет. Ты сама видишь, на сколько оригинал может отличаться от перевода (да в стихах ритм зачастую не сохраняют). Как можно сравнивать со стихом, написанным на родном языке?
Никак.
23:28
+1
Ну как я поняла, в оригинале местами есть этот размер, его Бунин взял за основной. Многие переводы не уступают оригиналу, а то и превосходят. И я не понимаю почему ритм вдруг теряет аналогии только потому что это перевод. Он же хореем на 4 не перестает быть. Мне ритмика нравится эта именно без рифмовки.
23:43
+1
А ещё Гумилёв с «Волшебной скрипкой»

Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!

Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.
23:46
нет. В скрипке рифма и 16 и 15
23:48
+1
Я чисто про ритм.
23:49
Ну мы весь хорей взять не можем же.
00:00
+1
Ну, ритм тоже отличается, из-за мужских рифм в четвертых строчках.
00:01
А. От меня просто к ночи ускользнула суть спора…
00:01 (отредактировано)
+1
А мы и не спорим))) просто я права)))
Впрочем как и все точно так же правы в своих убеждениях.
00:04
+1
Я Извиняюсь, что возвращаюсь к этому, но оно и в оригинале хорей с 4 ударными, мне тут прочли просто.
00:05
+1
Это тоника ж.
00:05
+1
Я же уже писала, что вопрос не только к метроритму, но и рифмовке. Мы вообще о разном говорим.
00:06
+1
Sweet summer child
00:06
+1
С чего бы?
00:07
так нет рифмовки вроде как. Не о разном. О прототипах, которые на слуху.
00:16
О разном. Мы уже увидели, на сколько отличается оригинал от перевода, вот смысл в один ряд с текстами на одном языке ставить кривой перевод?
это раз.
А два — это то, о чем я тут выше и ниже и везде говорила (но это моё мнение, никого в нем ни в коем разе не убеждаю), мне кажется обращаться к таким вот ярким прототипам в конкурсе не слишком выигрышно. Сравнивать с остальными ямбами-хореями смысла нет. В ябмах-хореях в конкурсах, как правило, сильных идей и смыслов нет. Тут же с начинкой все ок. Как это сравнить?
00:17
+1
С чего оно силлабо-тоника-то?
00:22
+2
Кривой перевод? С чего? \Таня, в оригинале хорей 4 ударных и в переводе так же. С чего кривой он стал?
По ритмике сравнивать, по ударениям, по отсутвии рифмовки. Мало что ли? Ну ладно. 4 примера одинаковой ритмической организации с отсутствием рифмы. Осталось понять, что значит сравнивать? Я не сравниваю, ят лишь привожу аналогии. Напомнило мне. Удивлена, что такие нкпонятки при этом. Я тебя не агитирую это полюбить, я лишь вижу похожести, и видела работы, где в принципе нет никакой ритмической оригинальности, даже такой. Я лишь об этом.
01:06
Кривой с отсутствия рифм, Вика. В то время как в оригинале они на месте.

Так и я тебя не агитирую. Свою позицию на этот счет высказала. Мне все равно какой взгляд у кого на этот счет — нравится/не нравится — пусть. Свое убеждение высказала.
А при чем тут работы, где нет никакой ритмической оригинальности? Вот какой смысл все в одном котле месить? Тем более, что я уже выше обронила, что дюже вторичный слог зачастую тянет за собой такую же идею и образную систему.
01:07
+1
Потому что ударные и безударные слоги чередуются в определённом порядке, неизменном для всех строк стихотворения.
05:57
+3
Патамушта самый обычный хорей.
07:55
+2
Кривой с отсутствия рифм, Вика. В то время как в оригинале они на месте.


Вот я тоже не поняла, где тут рифмы. Можно мне пальцем ткнуть, а то я их в упор не слышу?

m.youtube.com/watch?v=OFeE_EcwRDs

Стих где-то с 2:50 начинается.

И второе: для «Песни о Гайавате» Лонгфелло позаимствовал размер у «Калевалы», которая восьмистопный нерифмованный хорей (или четырехстопный, если резать строчку пополам, ибо в английском языке слова куда короче, чем в финском исходнике). Так что все дороги ведут к одному эпосу, а уж из эпоса черпать никому не возбраняется, поскольку это источник общий и ничей.
08:13
+2
Харош тут уже хореямИ меряться! вы че, на литературную площадку, что ль, пришли?!
08:22
А мне за державу Бунина обидно! sad
08:24
+1
А шо с ним такое? Кто обидел бедняжку?
08:25
+2
Прости, но то, что ты называешь кривым, мне кажется стильным и довольно красивым. Не думаю, что Бунину было трудно в рифму, думаю, это намерено, для передачи колорита и вполне получилось. Рифм в английском не уловила. Про смысл с остальным котлом — для меня он есть. Кто-то вообще не заморочился, кто-то пошел этим путем. Это конкурс, а конкурс все-таки на сравнении работает. Поэтому так.
08:34
+1
Да вот, говорят, перевод у него кривой, без рифмы. Так их же и в оригинале нет. Ну, или я глухая на оба уха sorry
08:38
+2
Не, ну там разное говорят smileпослушать не могу, ибо тытуб — заблокирован :)
А что… если кто-то говорит о том, что перевод — кривой, то он сразу таким становится?:) мне казалось, это немного не так работает
09:54
Это конкурс, а конкурс все-таки на сравнении работает.

Ты без меня прекрасно знаешь, что конкурс работает на критериях. Как «божий дар» с «яичницей» сравнивать?

Ну не слышишь рифм и бог бы с этим.
Про смыслы в этом стихотворении уже в миллионный раз повторяю, могу в миллион первый — все тут на месте. Вопрос в обрамлении. При чем тут чьи-то ямбы и хореи — мне неизвестно.
10:09
stories-forest-traditions
wigwams-meadows-rivers
repetitions-reverberations-mountains

Ну да, в английском языке это рифмы, что поделать (псссс если шо, там тоже могут быть ассонансы, не все рифмы бедные, типа day-may)
10:16 (отредактировано)
+2
ну мне тоже неизвестно, что тогда обозначает копировать ритмику, если тебе неизвестно причем ямбы и хореи. Да, в английском не сильна, но и шедевры перевода кривыми назвать язык не поворачивается.\Если в этом ритме делать рифму получится Барто, видимо, этого Бунин все-таки старался избегать.
10:26
+1
в английском языке это рифмы, что поделать

wonder
А здесь тоже рифмы?
“Honor be to Mudjekeewis!”

Cried the warriors, cried the old men,

When he came in triumph homeward

With the sacred Belt of Wampum,

From the regions of the North-Wind,

From the kingdom of Wabasso,

From the land of the White Rabbit.


А здесь?
Young and beautiful was Wabun;

He it was who brought the morning,

He it was whose silver arrows

Chased the dark o’er hill and valley;

He it was whose cheeks were painted

With the brightest streaks of crimson,

And whose voice awoke the village,

Called the deer, and called the hunter.


10:28
+1
Там только ударные на месте. Как во всей англоязычной поэзии.
10:40
+1
норм рифмы, я так же рифмую:)
10:43
+1
Местами ассонансы.
11:20
+2
Ну, если бунинский перевод рассматривать, то там тоже можно найти местами ассонансы.

С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,


В тишине лугов зеленых,
У излучистых потоков,
Жил когда-то Навадага.
Вкруг индейского селенья
Расстилались нивы, долы,
А вдали стояли сосны


По степени созвучности не хуже, чем old men / homeward / North Wind.
11:49 (отредактировано)
А при чем здесь Барто вообще? Детскую поэзию сюда вот не надо мешать. И так уже каша из не пойми чего.
Ну, Вик, шедеврами, много че можно называть, но не всегда оно прекрасно и шедеврально (нередко просто в струе времени и конъюнктурно).
Короче, смысл сего обсуждения утерян примерно комментариев 15 назад. Ты выразила свою позицию, я свою. На этом точка.
Если идти методом сравнения в конкурсе (как ты предлагаешь), то по уровню группы, да, это стихотворение — финалист. Но Мавки и Равнобесие мне понравились гораздо больше.
12:01
+2
Да, абсолютно идентичные рифмы)
12:03
+1
СтОриз-фОрест — ок, это рифма. Но традИшнс тут вообще никуда не рифма.
вИгвамс мИдоуз рИверс- ассонансы
репетИшнс-реверберЭйшн-мОунтанс — не рифма и не ассонанс. И ни в каком языке это не рифмы)
12:44
+2
мОунтанс
Ну, скорее, мАунтинс, но все равно не в дугу, да.
12:53
Ну, вот такую я бессмыслицу пишу. Ок. Ты свои смыслы вкладываешь, мои не видишь, но я могу с этим жить. А обсуждать действительно при таком подходе ничего не хочется. Но и это не проблема.
13:33
+1
Ты свои смыслы вкладываешь, мои не видишь, но я могу с этим жить.

Так я могу то же самое сказать. Вопрос, зачем?
В обсуждении с доказыванием правоты в целом не было смысла, потому что каждый так или иначе остался при своем мнении.
02:24
+3
Без запятых есть сложность.
10:13
+1
Название оправдывает содержание
12:41
В зеркало луна заглянет

Если шторы не задернуть

Серебристым хитрым вором
прямо Лунный Пьеро. В лучших зловещих традициях игры с образом.
Белый рыцарь рыщет в чаще

Чёрный ищет имя дамы
отсюда уже образность первоисточника. Контрасты цветов символичны и говорящи.
С Алисой традиционно играют в мрачняк. Есть у меня любимой у любимого автора)))
Снов пустых сухие реки
Вот это прямо хорошо сказано.
Сон — смерть — старая добрая пара с пространства мифа.
10:22
Нет худа без добра, зато увидела, что в Лунном Пьеро Жиро 6и часть Мадонны практически Старта Матер, и переведено в этой же ритмике, НО это, понятное дело, только моя радость узнавания. Всем приятного отдыха.
13:35 (отредактировано)
+1
А закладывал ли это автор или это случайное совпадение?))))
Ответ на этот вопрос сможет дать только сам автор по завершении конкурса.
14:13
Ну Жиро-то, конечно, закладывал.
14:37
+1
Я про автора конкурсного стихо, разумеется.
15:03
+1
А он тут и не при чем. Это в процессе несостоявшегося диалога произошло.
07:59 (отредактировано)
+2
Интересная избирательность.
Для одной запятой место в стихе нашлось, а для других нет? И для прочих препинаков.
Ну, дело автора, конечно.
А моё дело другое.
Пойду по пути форматирования. Как при оформлении документов в Болонской системе. Нет предусмотренной формы — плевать на содержание. Работа не принята.
Минусяка вам, автор. От души.
За пренебрежение диалектикой.
А то здесь и крестик на пузе — и трусов нет.
14:28 (отредактировано)
+2
Я надеюсь, Алиса несет голову Чеширского кота? Или червовой королевы?
Мне понравилось. По-моему, здОрово. Темная Алиса.
15:37 (отредактировано)
+1
Это всё хорошо, конечно, и такая прям мелодекламация просится загробным голосом… но пунктуацию порубили за что??? devil
01:45
+4
Это как сон, образы сменяются и смысла нет, когда начинаешь пересказывать. Но внутри понимаешь, что смысл был во сне, но ты не можешь его зацепить, чтобы рассказать. Вот только последняя строчка странная. Она здесь как клякса в чистовике.
Комментарий удален
21:20 (отредактировано)
+1
Не знаю, неоднозначное впечатление сложилось. Я понимаю, что хотел сказать автор, и у него прекрасно получилось это сделать, но метроритмическая структура пИнгвина и буревестника вкупе с рифмами меня очень смущают.
Темнота поэзии здесь цвета кроличьей норы.
12:05
+1
А я вот кстати, не понимаю, что автор сказать хотел. Как будто ии писал.
13:41 (отредактировано)
+1
Не, вот что касается смыслового содержания, работой с отсылками, метафорами и образностью — это стихотворение другого полета (пока я в конкурсе не видела подобного уровня, и, да, коль мы уж сравниваем, то семиотически этот стих тоньше и изящнее тех же Мавок и Равнобесия, хоть они и хороши).
И теперь возникает вопрос, может автор и метрику хотел присовокупить к образности, сделав еще одним ключом? Я хз. Здорово, если так.
13:44
+1
Хз. Мне кажется, просто образов рандомно накидали, которые связаны только лором Алисы и флером жуткости. В Мавке и Равнобесии сюжет как-то стройнее. Особенно в Мавке.
22:29
Кстати, спасибо, это лестно) Да, автор хотел присовокупить метрику — наша таня громко плачет к образности, добавить отсылок к детству — времени страхов. И рейтинг 0+ туда же)

Некропостинг
14:31
+1
1. В зеркалО лунА заглЯнет.
2. Зачем здесь единственная запятая?
3. Зачем дамы-мама, повисла-Алиса?
Неть.
14:33
+3
зеркалО? О.о
16:23
+1
А, тут В зЕрка лОлу нАсвер кАет, в смысле, дополнительные ударения, а не перенос ударений. Тогда проще. Я отвыкла от таких простых размеров в стихах. Но всё равно нет. Без запятых я не понимаю текст. Антуражно, конечно, использованы образы из книг, фильма и игры. НО я не понимаю, зачем упомянута мама. И зачем одна запятая в обращении? Может быть, вам и тут понятно?
16:28
+2
Если честно, то — нет. образный ряд — для меня — каша, которую я не захотел есть (разбираться). Но, в плане размера — тут проще (т.к. пишу сам — рука набита) и размер читается легко и без знаков препинания, вообще smileНу, это деформация…
да, вы правы. в зЕркалолунА, по факту получается. третий слог (размерный ударный) — редуцируется, путем склеивания двух слов. Не люблю такие решения, но это не расстрельная статья
15:33
+1
А мне понравилось. Одна строчка только, о которую я спотыкаюсь
Чёрный ищет имя дамы

15:39
+2
чЁрный Ищет Имя Дамы… идеальный хорь, к слову :)
Смена символов сумбурных
Здесь заковыляло, занесло…

Рекомендуем быть вежливыми и конструктивными. Выражая мнение, не переходите на личности. Это поможет избежать ненужных конфликтов.

Загрузка...
Ян Кзар

Достойные внимания